5月24日上午,全国政协十三届三次会议在人民大会堂举行第二次全体会议。全国政协委员、世界卫生组织原总干事陈冯富珍说,新冠肺炎疫情的严重程度史无前例,中国抗击疫情的经验弥足珍贵。全球疫情还未结束,国际社会应继续秉持人类命运共同体理念,携手合作是战胜疫情的唯一选择。
Margaret Chan, a national political advisor and former director-general of the World Health Organization. [Photo/Xinua]
Working together is the "only option" to defeat the COVID-19 pandemic, Margaret Chan, a national political advisor and former director-general of the World Health Organization, said at a plenary meeting of the 13th National Committee of the Chinese People’s Political Consultative Conference on Sunday.
全国政协十三届三次会议第二次全体会议5月24日举行。全国政协委员、世界卫生组织原总干事陈冯富珍在会上指出,携手合作是战胜疫情的唯一选择。
She said China's successful experience in containing the virus had boosted confidence in the international community and provided valuable lessons. Now, the entire global community should strengthen cooperation and unite together under the coordination of the WHO in order to overcome the current crisis, Chan said.
她说,中国的成功实践给全球抗疫增添了信心,贡献了智慧。国际社会应在世界卫生组织指导协调下,进一步加强合作,携手克服当前危机。
Chan also warned that indifference, inaction and any attempts to downplay the outbreak's severity will bring irreparable and disastrous consequences.
她还提醒说,任何侥幸观望的心态,任何淡化疫情、消极应对的做法,都会面临难以挽回的灾难性后果。
"The virus that causes this pandemic is the most cunning one I've ever seen," she said. By contrast, the Ebola virus is deadlier but cannot transmit easily, and the influenza virus spreads fast among people but its mortality rate is low.
她说:“造成这次疫情的新冠病毒,是我见过的最‘狡猾’的病毒。”相比之下,埃博拉病毒致死率非常高,传播力却很低;流感病毒传播力很高,致死率却很低。
"The lethality of this new virus is more than ten times that of the virus that caused the H1N1 influenza outbreak in 2009. It has a long incubation period and induces asymptomatic infections, which means many regular containment measures won't work against it," Chan said.
她说:“新冠病毒的致死率是2009年H1N1流感的10倍。病毒本身潜伏期长、可以无症状感染等特性,使得常规化的防控策略难以奏效。”
incubation period:潜伏期
asymptomatic [ˌeɪsɪmptəˈmætɪk]:adj.无症状的
In China, the most comprehensive, rigorous and thorough control measures have been taken nationwide, and the goal of leaving no patient unattended and providing free treatment has been fulfilled, according to Chan.
陈冯富珍表示,我国在全国范围内实施了最全面、最严格、最彻底的防控举措,做到应收尽收、免费救治,不抛弃不放弃每一位病患。
"We have all witnessed the enormous efforts made by the Chinese government and its people in fighting the disease," she said. "Resolute control measures implemented by China have curbed the disease's spread and saved many lives, winning support and recognition from both its people and the international community."
她说:“我们都亲眼目睹了中国政府和人民为抗击疫情所付出的巨大努力。中国所采取的果断措施,阻断了新冠疫情的扩散,保住了数万民众的生命,得到了广大人民的支持,也得到了世界卫生组织和国际社会的广泛赞同。”
In the meantime, China has been fully open, transparent and responsible to the world, releasing epidemic information in a timely manner and proactively sharing genome sequencing of the virus among other research results.
同时,中国对全球公共卫生安全高度负责,坚持公开透明的原则,及时发布疫情信息,主动分享病毒基因序列等研究成果。
At the height of the domestic epidemic, foreign countries and organizations assisted China in various forms. As the disease is spreading fast globally, China has also dispatched dozens of expert teams, delivered emergency materials and shared its disease control, diagnosis and treatment experiences with the world.
在中国人民全力抗击疫情的紧要关头,多个国家和国际组织以不同形式提供了援助。当疫情在全球蔓延,中国先后派出几十个医疗专家组,向全球提供急需的抗疫物资,分享疫情防控和诊疗方案。
"Such cooperation shows the strong vitality of building a community of shared future for mankind," she said.
她说:“世界各国抗疫合作的实践表明,人类命运共同体理念具有强大的生命力。”
"Successive viral outbreaks remind us time and again that prejudice and discrimination must be discarded and we all must unite together," she added.
她补充说:“疫情的多次出现提醒我们,人类命运与共,必须抛弃歧视和偏见,无条件团结起来。”
Chan also called for efforts to strengthen weak areas in China's public health system and emergency management mechanism, such as stepping up research into emerging contagious diseases, improving its early warning system and boosting psychological assistance.
陈冯富珍还呼吁加强中国公共卫生体系和应急管理体系的短板和不足。比如,对新发传染病的研究还需加强,重大疫情早期预警机制还有待完善,在重大灾害面前,社会心理问题的干预需要普遍增强。
体坛英语资讯:Ajax narrow margin with PSV to four points
有哪些知识最毁三观?
体坛英语资讯:Preview: Ronaldo poses main threat to Atleticos European ambitions
国际英语资讯:Death toll rises to 15 in Nigeria campaign rally stampede
国际英语资讯:Feature: Fresh construction projects spring up amid improved security in Iraq
国内英语资讯:Building greater bay area presents new opportunities: Peoples Daily
《冰雪奇缘2》发布首支预告!Elsa又美回来了
My Loneliness 我的孤独
苹果手机能为其他手机充电?新一波剧透来了
国际英语资讯:Chinese peacekeepers teach first-aid skills at schools in southern Lebanon
国内英语资讯:China rejects U.S. position on Huawei
这种误会就尴尬了:最搞笑的英语拼写错误
“老佛爷”去世 他的爱猫能继承遗产吗?
国际英语资讯:Sudanese president declares 2019 as year for peace in Sudan
Parents Fault 父母的错
淘气!表情符号上车牌 你会选哪个呢?
比伯也在治疗抑郁症? 明星的状态你真的想不到
200年前疾病又卷土重来,我们防得住吗
国际英语资讯:Brazils Bolsonaro released from hospital after 17 days
貌美如花的人变老是什么感觉?
越来越多的年轻人试图理解浪漫
The Real Happiness 真正的开心
国内英语资讯:Chinas C919 jetliner to speed up test flights in 2019
国内英语资讯:China warns pork food firms over African swine fever risks
国际英语资讯:Trumps ex-lawyer Cohen granted two-month delay to report to jail
国际英语资讯:OSCE envoy notes lack of progress in resolving conflict in Ukraine
体坛英语资讯:Colombia to face South Korea in Copa America warmup
貌美如花的人变老是什么感觉?
促进肠道健康的简单方法
机场中转未登机 汉莎航空起诉乘客并索赔
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |