人借花传情,花借人繁衍。一阵风,透窗而入的是一种将雨的湿润。这样一个略显燥热的夏,又有多少种子随着北迁而来的鸟儿,在这片土地上生根。大自然就是这样生生不息:果实作了鸟儿的食物,鸟儿作了种子的翅膀。
People borrow flowers to spread love and flowers borrow to reproduce. A gust of wind, through the window is a kind of wet will rain. In such a hot and dry summer, how many seeds have taken root in this land with the birds migrating from the north. This is how nature endures: the fruit is the bird's food, and the bird is the seed's wing.
木匠做短了进贡来的木材,石匠借此就做出了隆起的石墩。既保全了木匠的性命又为中华建筑多增了一分姿采。
The carpenter made a short tribute to the wood, the stonemason to make a raised stone pier. It not only saved the carpenter's life, but also increased the beauty of Chinese architecture.
人类在自然母亲的教化下,懂得了一种合人伦而又美丽的道理——双赢。
Under the education of mother nature, human beings have learned a kind of harmonious and beautiful truth - win-win.
取尺之长,彰显了寸的灵巧;取寸之短,又褒扬了尺的长度,于是尺寸合作使工之器愈利,使工之事愈善。
Taking the length of the ruler shows the dexterity of the inch, and taking the short of the inch praises the length of the ruler, so the dimension cooperation makes the tools of the work more efficient and the work better.
孔子的“己所不欲,勿施于人”是一种精神意义上的双赢,它抹去了勉强别人所带来的压力,也减少了被别人勉强所带来的痛苦;“姜太公钓鱼”是一种行动上的双赢,他避免了垂钓人枯坐求鱼时的心焦,也减少了池中鱼儿嬉闹时的忐忑。两不伤害,求的是一份静默,是一份期许和等待。于是孔圣人成就了美名,于是姜子牙等到了他的伯乐。
Confucius's "don't do to others what you don't want to do to others" is a win-win situation in the spiritual sense, which eliminates the pressure of forcing others to do so and reduces the pain of being forced to do so by others; "Jiang Taigong fishing" is a win-win situation in action, which avoids the anxiety of fishermen when they sit and beg for fish, and also reduces the anxiety of fish when they play in the pool. Two do not hurt, seeking is a silence, is a promise and waiting. So sage Kong became famous, so Jiang Ziya waited for his bole.
郑和是一个航海家,率领船队浩浩荡荡地出发。他带着天朝上谕,所到之处,送陶瓷,送丝绸,送茶叶。他送去是一个古老的东方国度的文化,同时也收获了异域文化,更有礼赞和膜拜。他是东方的“礼”,是东方的智慧。当哥伦布带着他远洋的发现,成为了西方殖民者在海上旅行的明灯时,他只不过是一个殖民者的先驱,为了东方的黄金,为了东方的丝绸而来。所到之处,带给土著居民以灾难,带走了车载斗量的财富,留下了殖民地上泣血的控诉。所以郑和的航海史是金色的,处处焕发着“双赢”所带来的人伦光辉;所以哥伦布的航海史是血色的,处处浸染着贪婪所带来的罪恶。
Zheng He, a navigator, set out with a mighty fleet. He took the imperial edict with him. Wherever he went, he sent ceramics, silk and tea. He sent the culture of an ancient oriental country, at the same time, he also received foreign culture, more praise and worship. He is the "rite" of the East and the wisdom of the East. When Columbus brought his discovery abroad and became the bright light for the western colonists to travel on the sea, he was just a pioneer of the colonists, coming for the gold in the East and the silk in the East. Wherever they went, they brought disaster to the Aboriginal people, took away the wealth of vehicles and left the complaints of crying blood on the colony. Therefore, Zheng He's navigation history is golden, full of human glory brought by "win-win" everywhere; so Columbus's navigation history is bloody, full of evil brought by greed everywhere.
双赢,是一种人伦的智慧之美,它源于尚“礼”的人。历代追求的和谐,一如佛语有云,“祸往者福来”。这是一种善心的付出,又是种智慧的回报。
Win win is a kind of wisdom beauty of human relations, which originates from the people who are polite. The harmony pursued by successive dynasties, just as the Buddhist language says, "misfortune brings blessings.". It's a kind of benevolence and a kind of wisdom.
双赢是一种由自然而来而又荟萃于社会人伦的智者之思,智慧之美。
Win win is a kind of wisdom thought and beauty that comes from nature and gathers in social ethics.
口语情景对话:走遍美国精选 做游戏ACT 3 - 2
实用口语情景轻松学:说一说旅行要准备的东西
英语口语主题:交际英语热门话题47个(21--生日派对)
疯狂口语要素精选11
实用口语情景轻松学:Take baby steps 慢慢来
疯狂口语要素精选 6
口语情景对话:走遍美国精选 偷得浮生半日闲ACT 3 - 1
2岁的萝莉口译员Lucy Wang
实用英语口语要素精选24
2011年实用口语练习:表达鼓励的10句英语
疯狂口语要素精选 17
中国常犯的英语口语错误
2011年实用口语练习:学习疑问
实用口语情景轻松学:飞机事故真是太惨了
实用口语情景轻松学:我没在海里游过泳
口语情景对话:走遍美国精选 二度蜜月ACT 3 - 2
英语口语主题:交际英语热门话题47个(14--同事之间)
“潜规则”之职场八条
口语情景对话:走遍美国精选 感恩节ACT 1 - 1
20条地道实用英语句型(1)
最常用的26句生活用语
实用口语情景轻松学:交通高峰期影响车速
2011年实用口语练习:In the library 在图书馆
实用口语情景轻松学:奶奶过生日美颠儿颠儿的
老外“精神不好”时会说些什么
2011年实用口语练习:实用英语串烧
实用口语:浪漫 Romance
实用口语情景轻松学:你知道怎么申请赴美签证吗?
2011年实用口语练习:歉意怎么说出口(2)
职场英语情景会话:Farewell before Christmas 圣诞前的道别
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |