The government has been urged to standardize the translation of public signs and notices, Xinhua reported on Wednesday.
据新华社11日报道,政府正大力推进路牌、公示语 CPPCC member Tang Jin, a national political adviser from central Hubei province, said as the country increasingly interacts with the international community, the problem of badly translated signs becomes of mounting importance.
出席两会的湖北省政协委员唐瑾表示,在中国国际影响力日益提升的今天,公示语 She said awkward and incorrect translations are common in many areas across the country.
她表示误译和劣译的问题在全国多地普遍存在。
Tang gave examples she has seen while traveling around the country. A reception desk, or zong tai in Chinese, was wrongly translated as "total desk" and exit, or chu kou in Chinese, was incorrectly translated as "export".
唐瑾举了一些她在国内旅行时遇到的例子:汉语中的“总台” She said correct translation is a sign of a nation's cultural capability and the problem should be taken seriously at government level.
唐瑾表示,正确的 Tang suggested that government departments offer financial and personnel support to create a standard manual of public sign translations and promote it across the country.
唐瑾建议政府部门牵头投入人力和资金,编纂一本公示语标准手册,在全国推广。
China has already learnt costly lessons from the casual use of English.
中国已经为“乱用英语”付出了高昂的代价。
Beyond confusing public directories, and hilarious - or sickening - renditions of restaurant menus, the lack of accuracy in business documents has become the latest stumbling block to the sale of China's high-speed trains, something the country is most proud of and eager to sell around the world.
除了让人不明所以的公共目录,和让人恶心又想笑的餐馆菜单,最近一份有失精准的商业文件,将中国一项高铁交易“搅黄”了。而高铁是中国最骄傲、最热切想要推向国际的项目。
Zhang Minyu, vice-general manager of overseas market with CSR Zhuzhou Electric Locomotive Co., told China Economic Weekly late last year that the company was once "one step away from winning a bid in north Europe in 2017" but finally lost the contract due to an error in translation of the construction plan.
南车株机分管海外市场的副总经理张旻宇在接受《中国经济周刊》采访时提到,2017年一个重大北欧项目,原本离竞标成功只有一步之遥,却因为方案中的一处 Vocabulary
directory:目录
rendition:表演,表现
sickening:令人反感的
stumbling block:绊脚石
点击下页看看公共场所常见的那些“神
体坛英语资讯:Lippi: I will repay the Chinese fans with a whole new team
体坛英语资讯:Morata scores double as Spain win 2-0 in Malta
国际英语资讯:UN Security Council reaffirms commitment to non-proliferation goals
体坛英语资讯:(Sport Focus) New faces, new system: Bayern seeking independence from Lewandowski
权游最终季:痛快追剧怎么少得了权游周边!有吃有喝还有面儿
国际英语资讯:Philippines tightens security after blast in southern town
E-books Will Replace Traditional Books 电子书将会取代纸质书籍
娱乐英语资讯:The Temptations show in Namibia postponed
国际英语资讯:Venezuelas ANC strips Juan Guaido of parliamentary immunity
国内英语资讯:Xi calls for closer cultural exchanges between China, Pacific island countries
国内英语资讯:FACTBOX: Key takeaways on Belt and Road Initiative development
国内英语资讯:Xi urges civil affairs authorities to better fulfill duties
抑郁症是一种什么体验?
世界自闭症关注日:一起来关注“来自星星的孩子”
国际英语资讯:More Brexit talks between political foes as rage, anger continues at Westminster
研究显示,同种疾病女性确诊晚于男性数年
体坛英语资讯:Firmino, Jesus fire Brazil to victory over Czech Republic
国内英语资讯:Tariff suspensions create good atmosphere for China, US trade talks: MOC
体坛英语资讯:Chinas Zhang pairs with Stosur to reach Miami Open womens doubles semis
Dose Mistress Deserves Privacy? 情妇享有隐私权么?
The Influence of US TV Series 美剧带来的影响
To Spend the “Golden Week” On The Road 在路上度过黄金周
京东联合谷歌寻找国内消费领域AR创新应用
国际英语资讯:Probe result shows crashed Ethiopian plane pilots followed required Boeing procedures
国内英语资讯:China, France to beef up partnership in financial innovation
国家远程医疗自闭症注册登记平台今日向社会开放
国内英语资讯:Top legislature launches enforcement inspection on SME promoting law
国际英语资讯:Nigerian movie industry expects foreign investments
国际英语资讯:Japan lodges protest with Russia over military drills near disputed island
国内英语资讯:China to further pilot medicine procurement program
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |