诚信与善良

发布时间:2020-05-22  编辑:查字典英语网小编

父亲是一个极其平凡的人。他10岁丧父13岁丧母,14岁独自从老家宁乡动身,一路打零工,历时近一年来到湘北。先是帮人看牛,后作区乡通信员,再到公安派出所当干警,最后调供销社工作。

Father is a very ordinary person. He died of his father at the age of 10 and his mother at the age of 13. At the age of 14, he left his hometown of Ningxiang alone and worked as a part-time worker for nearly a year. First, help people to see cattle, then make District Township correspondents, then go to the police station as policemen, and finally adjust the supply and marketing cooperatives.

老人又是一个命硬的人。1976年患颈部恶性肿瘤,死里逃生。1978年因血吸虫病引发肝硬化腹水,奇迹般康复。1986年从家里新房子的二楼摔下,至脊椎骶骨骨折。2008年74岁,患带状疱疹等病,以为阎王有请,但最终化险为夷。现身体状况不错,经常骑着一辆除了铃子(没铃)全身都响的旧单车在城里穿行,买菜或者购些日用品、药品等;在家则承担他与母亲老两口的炊事工作。

The old man is a tough man again. In 1976, he suffered from neck cancer and escaped from death. In 1978, ascites due to cirrhosis caused by schistosomiasis recovered miraculously. In 1986, he fell off the second floor of his new house and broke his spine and sacrum. In 2008, at the age of 74, he suffered from herpes zoster and other diseases. He thought that the king of Yan had invited him, but he finally survived. Now he is in good health. He often rides an old bicycle that rings all over the city except for the bell (no bell). He buys vegetables or some daily necessities and medicines. At home, he undertakes the cooking work of his mother and his old couple.

家父不善言辞,但他的三句话,我没齿难忘。

My father is not good at words, but I will never forget his three words.

第一句话,“必须分清公家与私人!”这话说在上世纪70年代末期。那时,我经常到父亲单位上去玩。父亲是多年的商店经理,几乎每天打烊后,都要带领大家一起点数钱币及粮票、布票、油票、糖票、火柴票等有价证券。我总担心钱和有价证券会出问题,谁弄(在我们小镇,“弄”有乘人不备非法谋取的意思)一张到腰包岂不拐了?我好多次都想提醒父亲。有一天与父亲一起回家,我终于把问题提了出来。不想我话一出口,从来性情温和的父亲脸上突变、雷霆大发,全然不顾是在小镇的大街上,“只有你有那样的坏思想!弄钱弄票是犯罪!你要好好地改造自己的思想,以后参加工作必须分清公家与私人,不然以后会成为国家的罪人!”当时不到16岁的我被骂得措手不及、乌龟不眨眼睛,然后是泪眼婆娑。幸亏是在街上,父亲才没动手教育。父亲这么教育我和兄弟姊妹,也是这么做的。父亲工作期间多与钱物打交道,从未出过差错。

The first sentence: "we must distinguish between public and private!" It was in the late 1970s. At that time, I often went to my father's flat to play. My father has been a store manager for many years. Almost every day after closing, he will lead us to count money, grain tickets, cloth tickets, oil tickets, sugar tickets, match tickets and other securities. I always worry about the problems of money and securities. Who can get one (in our town, it means that people are not prepared to illegally get one) and turn it around? I wanted to remind my father many times. One day when I went home with my father, I finally put forward the question. Don't want me to say a word, never gentle father face mutation, thunder, regardless of the street in the town, "only you have such a bad idea!"! It's a crime to get money and tickets! You have to change your mind well. In the future, you must distinguish the public from the private, otherwise you will become a sinner of the country! " At that time, when I was less than 16, I was scolded unprepared, the tortoise did not blink, and then the tears flowed. Fortunately, it was on the street that my father didn't teach. My father taught me and my brothers and sisters the same way. Father often deals with money and things during his work, and never makes mistakes.

第二句话,“老实人不会吃亏的。”1984年起,父亲改任基建仓库保管员。1986年我们家做房子,没占单位半点便宜;借用仓库十多根杉木支撑模板,工程结束及时归还。在将杉木从二楼撤下准备运还仓库时,父亲从楼上摔下。记得有个亲戚从仓库买几包水泥,想多拿几包回去,被父亲严词拒绝。单位上一些人认为我们家建房肯定占了公家的大便宜。仓库就父亲一个人管理,要作弊确实不难。但在父亲因伤病提出提前退休、对仓库进行盘底交接后,一切真相大白。仓库账目清楚,实物齐全,升溢16万多元。16万元的升溢,这在当时的一个基层供销社可是天文数字。后来供销社主任亲自上门慰问父亲,说差点冤枉了一个好同志。父亲笑道,“我建房借了一大半。我宁可欠账,也不能拿公家的一包水泥、一根钢筋。一个是图个心安,二个是为崽女带过好头。”主任走后,我小心地问父亲,“您一生清白、老实。您说说,做老实人好吗,划得来吗?”父亲望着已是高中语文老师的儿子,语态出奇的平和,“做老实人好啊,划得来啊!我一个外地人,独自到异乡生活,能够扎下根来,在一次又一次的政治运动、经济整顿中能不受挨跘(本地方言,意为打击、伤害),靠的就是老实。你想,我管基建仓库,要弄些建筑材料并不难。但是那太危险了,小则受处分、被开除,大则坐牢。何苦啊!亏点账,慢慢还,我不行还有你们兄弟姊妹嘛。老实人不会吃亏的!我几次大难,你贺伯伯都预言说,‘像老聂这样的老实人、大好人,死不了!’这次从楼上摔下,刚好落在沙子上,稍微偏一点必死无疑。你贺伯伯听说我受了重伤,来看望我,不是当着你们母子的面说,‘那么几娘母不要急,老聂绝对不会死!’你贺伯伯跟我同事多年,关系很好,对我十分了解。他为什么一次次坚信我不会早死?是因为他坚信‘老实人不会吃亏的!’”

The second sentence: "honest people will not suffer." Since 1984, my father has been the storekeeper of infrastructure. In 1986, our house did not take up half of the unit's price; we borrowed more than ten fir support templates from the warehouse and returned them in time after the completion of the project. When the fir was removed from the second floor and ready to be transported back to the warehouse, father fell from the upstairs. Remember a relative from the warehouse to buy a few bags of cement, want to take a few more bags back, was severely refused by his father. Some people in the unit think that our house must have taken the advantage of the public house. The warehouse is managed by my father alone. It's not difficult to cheat. But after my father proposed retiring in advance due to injuries and handing over the inventory to the warehouse, all the truth came out. The accounts of the warehouse are clear, the material objects are complete, and the turnover is more than 160000 yuan. The increase of 160000 yuan was astronomical in a grass-roots supply and marketing agency at that time. Later, the director of the supply and marketing agency visited his father and said that he almost wronged a good comrade. My father laughed and said, "I borrowed more than half of my house. I'd rather be in debt than take a bag of cement or a piece of steel from my family. One is for peace of mind, and the other is to lead a good life for a young woman. " After the director left, I asked my father carefully, "you have been innocent and honest all your life. How about being honest? Is it worth it? " The father looked at his son, who was a senior high school Chinese teacher, and his voice was surprisingly peaceful. "It's good to be an honest man, it's worth it!"! I am a foreigner, living alone in a foreign country, and I can take root in the political movement and economic consolidation again and again. I rely on honesty. You think it's not difficult for me to get some building materials when I manage the infrastructure warehouse. But it's too dangerous. If you are small, you will be punished, dismissed, or imprisoned. Why bother! Lose some money and pay it back slowly. I can't have your brothers and sisters. Honest people will not suffer! Several times I was in great trouble. You, uncle he, prophesied, "an honest man and a good man like Lao Nie can't die!" This time, I fell down from the upstairs, just fell on the sand, a little bit slanted will definitely die. When you uncle he heard that I was seriously injured, he came to see me, not in front of your mother and son, and said, "then don't worry about your mother and son, Lao Nie will never die!" Uncle he and my colleagues have had a good relationship for many years and know me well. Why does he believe time and again that I will not die early? It's because he believes that "honest people don't suffer!"

第三句话,“把我的骨灰洒到洞庭湖或长江喂鱼!”看到城郊大大小小的山丘和农村的一些良田里,墓碑林立,父亲很是反感:“死人为什么要跟活人争地?这么争来争去最后我们的后人种什么,吃什么?”他要跟胡总书记或者温总理写信,建议中央重视殡葬改革,在所有党员和养老金享受者中强制推行火葬,而且最好不留骨灰、不建墓地。老人非常赞赏一些佛教群众的做法,死后把骨灰洒到江湖与水族众生结缘。他强调他死后,“把骨灰洒到洞庭湖或长江喂鱼!”

The third sentence: "sprinkle my ashes on Dongting lake or Yangtze River to feed fish!" Seeing that there are many tombstones in the hills and some good fields in the countryside, my father was disgusted: "why do the dead fight for land with the living? What do our descendants grow and eat at the end of the struggle? " He wants to write to General Secretary Hu or Premier Wen, suggesting that the central government should pay attention to the reform of funeral, and enforce cremation among all Party members and pensioners. Moreover, it is better not to leave ashes or build cemeteries. The old man appreciated the practice of some Buddhist people. After his death, he sprinkled the ashes in the Jianghu to get along with the Shui people. After his death, he stressed, "scatter the ashes to Dongting lake or Yangtze River to feed the fish!"

父亲的话,让我读懂了他平凡而多舛的一生,更让我有了人生的标杆。第一句话时时警醒着我,公私分明,清白一生;第二句话时时鼓舞着我,脚踏实地,老实一生;第三句话则时时鞭策着我,无私无我,豁达一生!

Father's words, let me understand his ordinary and ill - Fated life, let me have a life benchmark. The first sentence always wakes me up, which is clear about public and private affairs. The second sentence always inspires me to be down-to-earth and honest. The third sentence always urges me to be selfless and open-minded!

顶礼我父!阿弥陀佛!

Salute my father! amitabha!

查看全部
推荐文章
猜你喜欢
附近的人在看
推荐阅读
拓展阅读
大家都在看

分类
  • 年级
  • 类别
  • 版本
  • 上下册
年级
不限
类别
英语教案
英语课件
英语试题
不限
版本
不限
上下册
上册
下册
不限