3月15日 简政放权是政府的自我革命,削权是要触动利益的,它不是剪指甲,是割腕,忍痛也得下刀。
The pain (of reform) is still there and is becoming more acute. The government is reforming itself. Vested interests will be upset. This is not nail-clipping but taking a knife to one's own flesh. We are determined to keep going until the job is done.
以权谋公而不能谋私。
Government power can only be used for public good not for personal gains.
我想站在“互联网+”的风口上顺势而为,会使中国经济飞起来。
I believe with the tail wind generated by our Internet Plus strategy, we will be able to bring Chinese economy off to a new level.
高手在民间,破茧就可以出蚕。
I believe there are a lot of people with brilliant talent among the people, and we must lift all the restrictions so they can bring their talent to best use.
环保法的执行,不是棉花棒,是杀手锏。
We must ensure that the law will work as a powerful and effective tool in fighting pollution instead of being soft as cotton stick.
对于一个国家的领导人来说,不仅要继承前人所创造的成就,也应该担负起前人的罪行所带来的历史责任。
For leaders of a country, they, while inheriting the historical achievements made by their forefathers, also need to shoulder the historical responsibilities for crimes committed in the past.
并不是中国向世界输出了通缩,你说叫“输出者”,实际上我们是“被通缩”。
Although the consumer price level has fallen quite low in China recently, the country is not the exporter of deflation to the world.Actually, China is "being deflated".
中国是不是最大的世界经济体。我在国外也经常听到有这种说法,总是有被忽悠的感觉。
Whether China has become the largest economy in the world? Actually I’ve heard such a view when I traveled abroad on foreign visits, but I always feel that there are some elements of misleading exaggeration in this conclusion.
中国是实实在在的发展中国家。
China is still a developing country in every sense of this term.
要说中国搭便车,中国这么大块头,搭谁的便车?中国是和大家一起在推车。
Talking about China’s free riding, for such a big country as ours, how could it be easy for it to get a free ride on anybody’s train? What China is doing is working with other countries in pursuit of common progress.
中美经贸关系会更加密切,这个中美关系的“压舱石”会更沉更稳。
China-US business ties will get even closer and it will put the overall China-US relationship on more solid footing.
国内英语资讯:Premier Li calls for more efforts to keep steady, healthy economic development
社交网站培育出自恋的一代
A Respectable Man 一个受人尊敬的人
国际英语资讯:Spotlight: Von der Leyen becomes first female EU executive chief with narrow win
沙特拟建世界第一高楼 本拉登集团参与建造
比网购更方便 虚拟超市风靡英地铁站
印尼:没钱看病就去卧轨
为什么有的人特别惹蚊子?
体坛英语资讯:We will train like champions, says coach Marbury
沙特女性内衣店开招女店员
大哭一场其实无法宣泄情绪
招聘季节 面试时有何禁忌
体坛英语资讯:Paraguay boss Berizzo lauds players after Copa America exit
月光下,遇到了错的人!
青春与财富:年轻富豪发家史
《白雪公主与七个小矮人》精彩片段
体坛英语资讯:Cameroon tie Ghana 0-0 in AFCON Group E
国际英语资讯:Rising flood waters threatening 6 mln people across South Asia
英国疯狂露天音乐节 乐迷雨中起舞
国内英语资讯:Xi Focus: Xi stresses people-centered development in Inner Mongolia inspection
纽约同性婚姻法生效 掀同性婚礼高潮
体坛英语资讯:Dutch coach unsurprised about progress after reaching maiden World Cup semis
中年发福非好事 或引发大脑萎缩
野猪被驯服 变身宠物
《财富》评选科技界最聪明的五个人,马云入选
2019上半年CATTI口译二级真题(汉译英)第二篇
真的吗? IE浏览器用户智商为80接近弱智
盘点喝绿茶的11个好处
体坛英语资讯:Netherlands head over Italy for their maiden World Cup semifinal
如何种植幸福?
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |