3月15日 简政放权是政府的自我革命,削权是要触动利益的,它不是剪指甲,是割腕,忍痛也得下刀。
The pain (of reform) is still there and is becoming more acute. The government is reforming itself. Vested interests will be upset. This is not nail-clipping but taking a knife to one's own flesh. We are determined to keep going until the job is done.
以权谋公而不能谋私。
Government power can only be used for public good not for personal gains.
我想站在“互联网+”的风口上顺势而为,会使中国经济飞起来。
I believe with the tail wind generated by our Internet Plus strategy, we will be able to bring Chinese economy off to a new level.
高手在民间,破茧就可以出蚕。
I believe there are a lot of people with brilliant talent among the people, and we must lift all the restrictions so they can bring their talent to best use.
环保法的执行,不是棉花棒,是杀手锏。
We must ensure that the law will work as a powerful and effective tool in fighting pollution instead of being soft as cotton stick.
对于一个国家的领导人来说,不仅要继承前人所创造的成就,也应该担负起前人的罪行所带来的历史责任。
For leaders of a country, they, while inheriting the historical achievements made by their forefathers, also need to shoulder the historical responsibilities for crimes committed in the past.
并不是中国向世界输出了通缩,你说叫“输出者”,实际上我们是“被通缩”。
Although the consumer price level has fallen quite low in China recently, the country is not the exporter of deflation to the world.Actually, China is "being deflated".
中国是不是最大的世界经济体。我在国外也经常听到有这种说法,总是有被忽悠的感觉。
Whether China has become the largest economy in the world? Actually I’ve heard such a view when I traveled abroad on foreign visits, but I always feel that there are some elements of misleading exaggeration in this conclusion.
中国是实实在在的发展中国家。
China is still a developing country in every sense of this term.
要说中国搭便车,中国这么大块头,搭谁的便车?中国是和大家一起在推车。
Talking about China’s free riding, for such a big country as ours, how could it be easy for it to get a free ride on anybody’s train? What China is doing is working with other countries in pursuit of common progress.
中美经贸关系会更加密切,这个中美关系的“压舱石”会更沉更稳。
China-US business ties will get even closer and it will put the overall China-US relationship on more solid footing.
团队中有女性的创业公司可以融到更多资金
蕾哈娜揭秘其美妆品牌Fenty的黄金法则
体坛英语资讯:Brazil call up defender Rodrigo Caio for final World Cup qualifier
体坛英语资讯:Argentina midfielder Gago to miss six months with knee injury
如何应对消极情绪?
国际英语资讯:Multiple fires burning across California
国内英语资讯:China urges India to respect its territorial sovereignty
有什么事特别简单你还得解释?
体坛英语资讯:LeBron James likely to play preseason game against Pacers after ankle injury
catti是什么考试
国际英语资讯:Turkey-backed Syrian rebels to enter Idlib soon
国内英语资讯:Home price growth to remain muted on purchase curbs: report
国内英语资讯:Xinhua Headlines: Key CPC session highlights strength of Chinas system, governance
国内英语资讯:Chinese naval escort fleet concludes friendly visit to Britain
基因检测结果呈阴性可能是"虚假的安慰"
国际英语资讯:London museum car incident not terrorism-related: Police
国际英语资讯:Hardship for Iraqi displaced continues during Hawija military operation: IOM
国内英语资讯:Spotlight: Law enforcement, cybersecurity dialogue strengthens China-U.S. cooperation
体坛英语资讯:Nadal into quarter-finals, Peng Shuai retires at China Open
体坛英语资讯:Bayern confirms Heynckes deal
拉斯维加斯警方:难以置信屠杀是枪手一人所为
国内英语资讯:China hosts 67 mln tourists on sixth day of National Day holiday
国际英语资讯:65 killed as passenger train catches fire in east Pakistan
国内英语资讯:Xi Focus: Xis letters highlight Chinas commitment to greater opening-up
小牛队中文名为啥说改就改?这些球队译名可以说非常不按套路出牌了
国际英语资讯:Vietnamese police launch illegal immigration probe following lorry deaths
国际英语资讯:Spanish govt makes it easier for companies to leave Catalonia
形容词比较级如何翻译?
国际英语资讯:Spotlight: Divided House approves rules for impeachment inquiry, uncertainties ahead
国际英语资讯:Turkey, Venezuela seek to boost cooperation
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |