岁月无止境的向前流逝,慢慢地改变了世界,改变了我的生活。
The endless passage of time, slowly changed the world, changed my life.
偶然有一次,我在角落里看到一个被我遗弃的书包,那还是一个很新的书包。记得那时我是死活缠着妈妈让她买的。现在却只能静静地躺在这暗无天日的地方,灰尘的讥讽。
Occasionally, I saw a schoolbag abandoned by me in the corner. It was a very new schoolbag. I remember that I was pestering my mother to buy it. Now I can only lie quietly in this dark place, sneering at the dust.
我已经很久不用书包了,因为--潮流。那时,很少人再有背书包的了,当我知道了这个情况后,我便毅然舍弃了书包,而跟着"现代人"一起赶潮流了。
I haven't used my schoolbag for a long time because of the trend. At that time, few people carried schoolbags. When I knew this situation, I gave up my schoolbag and followed the trend of the modern people.
我突然记起一句话:"在一个时代被称为'呸'的东西,在另一个时代却被称为'酷'。"
I suddenly remember a saying that & quot; is called in one era & (39); bah & (39); in another era it is called & (39); cool & (39;. "
这就是潮流的真正的意蕴了吧?
This is the real meaning of the trend, right?
在这不断发展的新时代,有多少人和我一样舍弃了刚买的书包而我的是想让自己也可以名副其实地成为"现代人"的一员呢。
In this new era of continuous development, how many people, like me, have given up the bag I just bought and what I want to do is to make myself a member of the & quot; modern people & quot.
大家总是在不断地追赶新的事物,而却不知道它的意义在何处。
We are always chasing new things, but we don't know where it means.
在网上经常能瞧见一些新奇的词:"粉丝"、"FS"……
You can often see some new words on the Internet: " fans ", " FS"
"粉丝"就是英文"Fans"--"FS"不就是现代中文词里的谐音"服饰",可为什么不用直接的词语来表达,而非要用这些怪异字来代替。答案无疑只有一个--潮流嘛。
&Quot; fans & quot; is English & quot; fans & quot; - & quot; FS & quot; is not homophony in modern Chinese words & quot; Clothing & quot;, why don't you use direct words to express it instead of these strange words. There is undoubtedly only one answer - the trend.
可是,这在另一方面却无疑是辱没了中华五千年的文化精髓。生为中国人,就要以自己的国家,以自己的文化为荣。就要向世人展示我们中华民族的文化,而不是以它来当作一个材料而来当作一个笑话,这无疑是中国文化的莫大耻辱。
However, on the other hand, it undoubtedly insults the quintessence of Chinese culture for five thousand years. Born as a Chinese, we should be proud of our country and culture. It's no doubt a great shame for Chinese culture to show the world our Chinese culture, rather than to treat it as a material and a joke.
赶潮流,这并不是坚决反对的,但只是想呼吁大家,在自己赶潮流的时候,是否遗弃了自己,遗弃了尊严。
Catch up with the trend, which is not firmly opposed, but just want to appeal to everyone, in their own catch up with the trend, whether to abandon their own, abandoned dignity.
我醒悟似地拿起了这个被遗弃的书包拍掉它的灰尘,它依然还很新呢?
I picked up the abandoned schoolbag and patted off its dust. Is it still very new?
人类真该反省自己了!
It's time for human beings to reflect on themselves!
西班牙最奇葩女公爵去世 生前是八卦杂志常客
二十国集团领导人布里斯班峰会公报
英教育大臣呼吁学习中国教学经验
致真爱追寻者的一封公开信
《人物》出炉“最性感男士” “雷神”克里斯夺冠
热吻10秒 交换细菌8000万
生死相依 英夫妇相守65载同日离世
后经济衰退时期 全球屌丝生存现状
毁三观 外媒吐槽王蓉《小鸡小鸡》神曲
更爱小苹果 iPhone6销量3倍于Plus
屌丝生存状况报告 月薪三千用安卓
为什么给男友打扫房间不能收费
G20峰会上演“考拉外交” 萌翻各国领导人
习近平在新西兰媒体发表署名文章
习主席访问新西兰 和毛利人行碰鼻礼
印度发现首例埃博拉病例 已被隔离
做家务就能健身,你还在骗自己吗?
供不应求 全世界巧克力快被吃光啦
纽约州遭遇强降雪 至少8人死亡
牛津词典公布年度新词 电子水烟“vape”上榜
不用冰用液氮 战斗民族的冰桶挑战
囧发明 科学家发明会发光的可爱多
一见不钟情 沙特新郎看到妻子就离婚
纽约举办《毛主席语录》50周年展
娘家人多 英国婚礼44名伴娘破记录
不该在家办公的理由
英国生态公交车用大便做燃料
他杀! 梵高之死的惊人真相
黑变黄&四指怪 辛普森一家作者爆料
耍心机不如踏实干好这8件事
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |