岁月无止境的向前流逝,慢慢地改变了世界,改变了我的生活。
The endless passage of time, slowly changed the world, changed my life.
偶然有一次,我在角落里看到一个被我遗弃的书包,那还是一个很新的书包。记得那时我是死活缠着妈妈让她买的。现在却只能静静地躺在这暗无天日的地方,灰尘的讥讽。
Occasionally, I saw a schoolbag abandoned by me in the corner. It was a very new schoolbag. I remember that I was pestering my mother to buy it. Now I can only lie quietly in this dark place, sneering at the dust.
我已经很久不用书包了,因为--潮流。那时,很少人再有背书包的了,当我知道了这个情况后,我便毅然舍弃了书包,而跟着"现代人"一起赶潮流了。
I haven't used my schoolbag for a long time because of the trend. At that time, few people carried schoolbags. When I knew this situation, I gave up my schoolbag and followed the trend of the modern people.
我突然记起一句话:"在一个时代被称为'呸'的东西,在另一个时代却被称为'酷'。"
I suddenly remember a saying that & quot; is called in one era & (39); bah & (39); in another era it is called & (39); cool & (39;. "
这就是潮流的真正的意蕴了吧?
This is the real meaning of the trend, right?
在这不断发展的新时代,有多少人和我一样舍弃了刚买的书包而我的是想让自己也可以名副其实地成为"现代人"的一员呢。
In this new era of continuous development, how many people, like me, have given up the bag I just bought and what I want to do is to make myself a member of the & quot; modern people & quot.
大家总是在不断地追赶新的事物,而却不知道它的意义在何处。
We are always chasing new things, but we don't know where it means.
在网上经常能瞧见一些新奇的词:"粉丝"、"FS"……
You can often see some new words on the Internet: " fans ", " FS"
"粉丝"就是英文"Fans"--"FS"不就是现代中文词里的谐音"服饰",可为什么不用直接的词语来表达,而非要用这些怪异字来代替。答案无疑只有一个--潮流嘛。
&Quot; fans & quot; is English & quot; fans & quot; - & quot; FS & quot; is not homophony in modern Chinese words & quot; Clothing & quot;, why don't you use direct words to express it instead of these strange words. There is undoubtedly only one answer - the trend.
可是,这在另一方面却无疑是辱没了中华五千年的文化精髓。生为中国人,就要以自己的国家,以自己的文化为荣。就要向世人展示我们中华民族的文化,而不是以它来当作一个材料而来当作一个笑话,这无疑是中国文化的莫大耻辱。
However, on the other hand, it undoubtedly insults the quintessence of Chinese culture for five thousand years. Born as a Chinese, we should be proud of our country and culture. It's no doubt a great shame for Chinese culture to show the world our Chinese culture, rather than to treat it as a material and a joke.
赶潮流,这并不是坚决反对的,但只是想呼吁大家,在自己赶潮流的时候,是否遗弃了自己,遗弃了尊严。
Catch up with the trend, which is not firmly opposed, but just want to appeal to everyone, in their own catch up with the trend, whether to abandon their own, abandoned dignity.
我醒悟似地拿起了这个被遗弃的书包拍掉它的灰尘,它依然还很新呢?
I picked up the abandoned schoolbag and patted off its dust. Is it still very new?
人类真该反省自己了!
It's time for human beings to reflect on themselves!
2017届高考英语一轮基础知识复习课件:选修7 Unit 3 Under the sea(新人教版)
2017届高考英语一轮基础知识复习课件:选修8 Unit 5 Meeting your ancestors(新人教版)
2017届高考英语一轮基础知识复习课件:选修6 Unit 5 The power of nature(新人教版)
2017届高考英语一轮基础知识复习课件:选修7 Unit 5 Travelling abroad(新人教版)
美国人最烦人的习惯是什么?
囧研究:糖果里的色彩心理学
2017届高考英语一轮基础知识复习课件:选修7 Unit 1 Living well(新人教版)
末日地堡:土豪们的避难选择
2017届高考英语一轮基础知识复习课件:选修6 Unit 3 A healthy life(新人教版)
许渊冲“三美”论赏析《春晓》三种英语本
山东省济南市2017届高三一模考试英语试卷(无答案)
外媒看中国:94岁功夫奶奶镇守小镇无人敢犯
2017届高考英语一轮基础知识复习课件:选修8 Unit 4 Pygmalion(新人教版)
上海一企业年薪10万招聘睡眠师
2017届高考英语一轮语法专题复习课件:1 名词和冠词(牛津译林版)
2017届高考英语一轮基础知识复习课件:选修6 Unit 4 Global warming(新人教版)
查尔斯爆料娶戴安娜是“被父逼婚”
福建省漳州市八校2017届高三下学期3月联考英语试卷
降低血压的饮食习惯
2017届高考英语一轮基础知识复习课件:选修6 Unit 2 Poems(新人教版)
2017届高考英语一轮语法专题复习课件:4 形容词和副词(牛津译林版)
2017届高考英语一轮基础知识复习课件:选修8 Unit 1 A land of diversity(新人教版)
你挑食吗?原来挑食是有科学依据的!
2017届高考英语一轮基础知识复习课件:选修7 Unit 2 Robots(新人教版)
Lunchtime dilemma 午饭时间的“选择困难症”
家乡的月亮 The Moon In My Hometown
2017届高考英语一轮基础知识复习课件:选修6 Unit 1 Art(新人教版)
2016年我国网络订餐规模超3500亿元
2017届高考英语一轮基础知识复习课件:必修5 Unit 4 Making the news(新人教版)
2017届高考英语一轮基础知识复习课件:选修8 Unit 3 Inventors and inventions(新人教版)
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |