The Asia Pacific region has outperformed the rest of the world when it comes to wage growth, according to an International Labour Organisation (ILO) report.
据英国广播公司 Annual average incomes rose 6% in the region, compared to a global average growth of 2% in 2013.
该报告显示,2013年亚太地区收入平均增长6%,而全球平均涨幅仅为2%。
Wages in China have risen the fastest, up 9%, according to the UN body.
隶属于联合国的该机构指出,其中增长最快的是中国,达到9%。
But despite the big gains, wages in many countries in the region were still much lower than in developed economies.
虽然增幅明显,但亚太地区许多国家的薪资水平仍远低于发达国家。
Even though wages in Asia have risen almost two-and-a-half fold since the beginning of the century, the report said "one third of the region's workers remain unable to lift themselves and their families above the international poverty threshold of $2 per day".
进入21世纪以来,亚洲地区的薪资水平增长了将近2.5倍,但报告中说道:“该地区仍然有1/3的劳动者及其家人仍然生活在每天2美元的国际贫困线以下。”
The impact of the global financial crisis on wage growth can also still be seen in the region.
同时,全球金融危机对薪酬增长的影响在亚太地区依旧存在。
The current wage growth trend of about 6% is still below growth rates of more than 7% in the pre-crisis years of 2006 and 2007.
金融危机前的2006年和2007年,薪酬增长率一度超过了7%。而目前约6%的增长水平仍然低于危机前的水平。
But, that mirrored wage growth in much of the developed world with workers in rich economies like the UK, Italy and Japan earning less than they did in 2007.
但是,该数据反映出了许多发达国家的薪酬增长,如英国、意大利和日本等,劳动者的工资收入低于其2007年的工资水平。
The region's growth in wages was also driven by China, its largest economy, with income growth elsewhere "much more modest".
亚太地区的薪酬增长,很大程度上是被该地区最大的经济体——中国所带动的,其他地区的收入增长“要缓和得多”。
For example, wage growth in East Asia was 7.1% last year thanks to China, compared to 5.3% in Southeast Asia and 2.4% in South Asia, which includes the region's third largest economy, India.
举例来说,2013年,在中国的帮助下,东亚地区的薪酬增长达7.1%,这比东南亚的5.3%要高得多,而包括该地区第三大经济体——印度在内的南亚地区也仅增长了2.4%。
There also continues to be a vast difference in earnings across the region.
与此同时,全球各地区的贫富差距也十分明显。
On the lower end, workers in Nepal earned $73 (£47) a month, $119 in Pakistan, and $121 in Cambodia.
在较为落后的地区,如尼泊尔,劳动者月薪仅为73美元,巴基斯坦为119美元,柬埔寨则为121美元。
That compares to $3,694 in Singapore, $3,320 in Japan and $613 in China, according to the ILO.
世界劳工组织的数据显示,在一些经济发展较好的地区,如新加坡,月薪水平为3694美元,日本为3320美元,中国也有613美元。
(
习惯了沉默的人,爆发后更可怕
肯德基炸鸡配方遭到泄露
另类女神:温婉的“邻家女孩”
离婚返巢族:离婚却不分居
日常英语对话:去北京的香山旅游
日常英语对话:西餐厅点餐
英语民间故事:Why Bat has no friends
可怕的牙医,你有“看牙恐惧症”吗?
中国游客以色列挨宰:一顿饭3万元你吃吗?
非女士专属,男人也有“更年期”
中国吃货太可怕?尼日尔的驴不够中国人吃?
做善事还是造孽?女子买6378只羊放生
准备跳槽的你,“跳槽价值”有多少
残忍!无处不在的“肥胖歧视”
日常英语对话:学做蛋糕
男生摆999个柚子表白被拒后,柚子瞬间被抢光
音乐无国界,盘点那些红遍中国的新加坡歌手
什么是“脸基尼”?脸基尼正式走红中国
英语民间故事:The Hermits Daughter
中年职场困扰:动力减退
如何再“放弃”前再为自己打一罐鸡血?
沃尔玛简化超市运作|后台裁员7000人
为啥分手后,妹子会比汉子更难受呢?
可促进亲子交流的“家庭蜜月”
英语民间故事:Fenist the Bright Falcon
不是女汉子,她们是假小子
北大成为中国国际影响力最大的学校
吃巧克力真的会影响健康吗?
从问题少女到连续创业家
“电子竞技”终转正,成功晋升职校新专业
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |