风雨任平生

发布时间:2020-04-30  编辑:查字典英语网小编

他的多情造就了他的豪放;他的豪放造就了他的豁达;他的豁达造就了他风雨无阻,“风雨任平生”的一生。他就是唐宋八大家之一的苏东坡。

His amorous feelings made him bold and unrestrained; his bold and unrestrained made him open-minded; his open-minded made him ups and downs, "wind and rain as usual" life. He was Su Dongpo, one of the eight great families in Tang and Song dynasties.

苏轼一生的风雨,一生坎坷,然而,无论他走到哪里,他的名字就响彻在那里的天空中,响彻在那里的人们的心坎上。他的“一蓑风雨任平生”道尽了千古的真理,让人懂得用开朗、宽容、豁达的心去面对身边的人,身边的事和物;让人知道用感激、豁达的心境去挑战我们的人生。

Su Shi's life is full of ups and downs. However, wherever he goes, his name resounds in the sky and in the hearts of people there. His "Yisuo wind and rain in his life" preached the eternal truth, let people know how to face the people, things and things around with an open, tolerant and open mind; let people know how to challenge our life with a grateful and open mind.

滚滚长江东逝水,浪花淘尽了多少的英雄豪杰。我们的苏轼站在曾经是三国人物竞风流的赤壁面前,像一个关西大汉,手持铁板,大声高呼“大江东去,浪淘尽千古风流人物,故垒西边”“惊涛拍岸,卷起千堆雪”“江山如画,一时多少豪杰”“人生如梦,一樽还酹江月”。这是他历经风雨后的坦然,这是他真情的告白。他知道在有生之年要用美酒来面对如画的江山,如梦的人生。

The rolling Yangtze River flows eastward, and the waves wash away many heroes. Standing in front of the red cliff where the Three Kingdoms once competed, Su Shi, like a great man in Guanxi, held an iron plate and shouted, "go east of the river, scour for all the romantic figures of the past, so far west of the fortress", "the waves beat the bank, roll up thousands of piles of snow", "rivers and mountains are like paintings, how many heroes are there for a while", "life is like a dream, and a bottle of water sprinkles the river and the moon". This is his calm after the wind and rain, this is his true confession. He knew that he would face picturesque rivers and mountains and dream like life with good wine in his lifetime.

古人说:“上有天堂,下有苏杭。”美丽的西湖承载了多少中国文人的梦,苏轼虽被贬至此,然而他没有悲怆,没有哭天地,没有愤愤不平,风雨任平生。他懂得了“为官一任,造福一方”的简单道理。于是,一道苏堤便横卧西湖。他要让西湖储藏的心灵,淹没去他所有的痛苦,所有的忧伤。

The ancients said, "there is paradise on the top and Suzhou and Hangzhou on the bottom." The beautiful West Lake carries the dreams of many Chinese literati. Although Su Shi was demoted to this place, he did not feel sad, cry, resent, and live forever. He understood the simple principle of "serving as an official and benefiting one side". Therefore, a su dike lies across the West Lake. He wants to let the heart stored in the West Lake submerge all his pain and sorrow.

“日啖荔枝三百颗,不辞长作岭南人”这是他被贬至天涯海角的海南所作的诗。他用荔枝的甜美先去了官场的污垢。他宁愿一辈子做一个普通的海南人,每天尝尽甜美的荔枝。你看这是一个何等豁达的心境。官场的风雨,生活的风雨均无法阻挡他心灵的前行。他要让他的一生过得甜美、豁达。

"Eat three hundred litchi a day, do not refuse to grow as Lingnan people." this is a poem written by Hainan, who was demoted to the ends of the world. He used the sweetness of litchi to go to the dirt of the officialdom first. He would rather be an ordinary Hainan person all his life and taste the sweet litchi every day. You see how open-minded this is. The wind and rain of officialdom, the wind and rain of life can not stop his mind. He wants to make his life sweet and open-minded.

《明月几时有》一词道尽了诗人在外想家想人的心境。“不知天上宫阙,今昔是何年……”然而他也没有因此悲伤叹息,对生活失去勇气,失去信心。他让天上的明月传达自己对远在千里之外的故人,家人的思念。一句“但愿人长久,千里共婵娟”不仅让他的风雨的一生得升华,而且抚慰了多少中国人思乡思人的心灵。这个时候,他把其豁达的心交给了饱怀思念之情的人们。他要告诉他们——生活的风雨摧不倒我们,我们同在。

When is the bright moon? It tells us that the poet is homesick and homesick. "I don't know the palace in the sky. What year is it now and then..." However, he didn't sigh and lose courage and confidence in life. He let the bright moon in the sky convey his yearning for his old friends and family who are thousands of miles away. A sentence "I hope people will live a long time and share the beauty of the moon" not only sublimates his stormy life, but also soothes many Chinese people's homesickness and homesickness. At this time, he gave his open-minded heart to people full of yearning. He wants to tell them that the wind and rain of life can not destroy us, we are together.

风雨的一生;豁达的一生;美丽的一生;多情的一生。

Stormy life; open-minded life; beautiful life; sentimental life.

苏轼,永垂不朽。

Sushi is immortal.

查看全部
推荐文章
猜你喜欢
附近的人在看
推荐阅读
拓展阅读

分类
  • 年级
  • 类别
  • 版本
  • 上下册
年级
不限
类别
英语教案
英语课件
英语试题
不限
版本
不限
上下册
上册
下册
不限