我,一个女孩子家家的,本来时光在房里弹弹琴,看看书什么的。可是,我的目母亲她在烈日洋洋下工作的,出去时她总是要带上我才放心。
I, a girl's family, used to play the piano in the room and read books. But my mother, who works in the sun, always takes me with her when she goes out.
这样的日子多了,我原本那白嫩嫩的皮肤变得黑呦呦的。小时的我对这也不太在意,可是转眼间我已经到了花季期间,爱美是人的天性,我越来越注重外表。每当有几个人在交头接耳时,我的第六感官告诉我,他们在取笑我。为此,我时常一个人闷在房里,不理母亲对我种种使唤。
There are many days like this. My white and tender skin turns black. I didn't care much about it when I was a child, but in an instant, I have arrived at the flower season. It's human nature to love beauty, and I pay more and more attention to appearance. Whenever several people are whispering, my sixth sense tells me that they are making fun of me. For this reason, I am often alone in the room, ignoring my mother's various demands on me.
有一次,班主任通知我们今天有几个领导要来学校,叫我们做好迎接仪式。领导如约前来,我们拍着手掌,嘴里喊着欢迎。领导们一进校门,就笑咪咪地说“想不到我校远近闻名呢,老外都来了,太好了!太好了!”一番话说完,同学们齐刷刷地向我看来,我羞愧得无地自容。真想找个地洞钻下去。
Once, the head teacher informed us that several leaders would come to the school today and asked us to do a welcoming ceremony. As promised, we clapped our hands and shouted welcome. As soon as the leaders entered the school gate, they said with a smile, "I can't imagine that our school is famous far and near. Foreigners are here. It's great! Great! " After saying these words, the students all looked at me. I was so ashamed. I really want to find a hole to drill down.
就为这事,我曾几次三番,几次三番地要求转学。但她就是不答应。我与她整整一个月没有说过一句话。
For this reason, I asked for transfer several times and several times. But she just refused. I didn't say a word to her for a whole month.
一次偶然的机会,我听到了一些我认为不该听的话:你知道吗?我们学校的黑人的妈妈来了,她责备了学校里曾经侮辱过黑人的人了,说这有什么好奇怪的,人各有志……忽然间,我意识到了我的不该,我是多么地虚容与可耻。
By chance, I heard something I didn't think I should: do you know? Here comes the black mother of our school. She blames the people who have insulted the black people in the school. What's so strange about this? Everyone has their own aspirations All of a sudden, I realized that I was not supposed to be, how shameful I was.
原来,我的母亲是爱我的。天地宽大,父母恩大。我应该才能报他们呢!我束手无措。我只知道,我与目母亲有剪不断的“脐带”
It turns out that my mother loves me. Heaven and earth are broad, parents are gracious. I should be able to report them! I'm at a loss. All I know is that my mother and I have cut the umbilical cord constantly
啊!剪不断的“脐带”!我的好妈妈!
Ah! Cut the umbilical cord! My good mother!
美国习惯用语-第137讲:skin-deep/that really gets&nb
美国习惯用语-第113讲:turkey/cold turkey
美国习惯用语-第144讲:to crash the gate/to&nbs
美国习惯用语-第164讲:Over one´s head/Over 
美国习惯用语-第132讲:backslider/backslapper
美国习惯用语-第129讲:baby boomers/yuppies
美国习惯用语-第126讲:penny-pincher/cheapskate
美国习惯用语-第134讲:in the pink/fit as
美国习惯用语-第115讲:snowball/snow job
美国习惯用语-第121讲:to make hay/to go h
美国习惯用语-第165讲:Over a barrel/ Over 
美国习惯用语-第147讲:green thumb/all thumbs
美国习惯用语-第148讲:under the thumb/to stick
美国习惯用语-第116讲:to break the ice/iceberg
美国习惯用语-第141讲:all skin and bones
美国习惯用语-第135讲:to play ball/on the 
美国习惯用语-第91讲:to throw a curve
美国习惯用语-第107讲:hors d´oeuvres
美国习惯用语-第117讲:where-is-the-beef/turkey farm
美国习惯用语-第145讲:set of wheels/free-wheeler
美国习惯用语-第94讲:cloudy
美国习惯用语-第128讲:under the weather/down w
美国习惯用语-第131讲:couch potato/mall rats
美国习惯用语-第110讲:to rub elbows
美国习惯用语-第123讲:belly laugh/knee-slapper
美国习惯用语-第119讲:chicken out/chicken feed
美国习惯用语-第127讲:not all there/to have&nb
美国习惯用语-第130讲:dinks/sandwich generation
美国习惯用语-第143讲:one of a kind/top-notch
美国习惯用语-第111讲:shrimp/crab
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |