三峡日记

发布时间:2020-04-28  编辑:查字典英语网小编

10月2日晴神往三峡

October 2: Three Gorges

我乘坐的游船已向三峡进发。眼前这幅长江夜景图引起我心中的兴奋与激动,我久久地伫立在甲板上不愿离去。从重庆出发时,太阳还放射着刺眼的光芒,而此时,满天璀璨的繁星与远方那座五光十色的长江大桥遥相呼应。欢腾的江水拍打着船舷,奏出一曲雄浑的长江进行曲。清凉的江风带着水汽,在夜色中穿行,掠起我耳边的发丝,也载着我那颗无比快乐的心飞向了三峡。

My cruise ship has set off for the Three Gorges. The night view of the Yangtze River in front of me aroused the excitement and excitement in my heart. I stood on the deck for a long time, unwilling to leave. When we set out from Chongqing, the sun was still dazzling. At this time, the bright stars echoed the colorful Yangtze River Bridge in the distance. The jubilant River beat against the ship's side and played a vigorous March of the Yangtze River. The cool river wind with water vapor, in the night, swept my hair, also carried my very happy heart to the Three Gorges.

10月3日晴小三峡

October 3 Qingxiao Three Gorges

一觉醒来,才发觉三峡中的第一峡——瞿塘峡已经被抛在船后,有些扫兴,强打精神换船去小三峡。

When I woke up, I realized that Qutang gorge, the first gorge in the Three Gorges, had been left behind the ship. I was a bit disappointed and forced to change my mind to go to the small Three Gorges.

小三峡的美是一种清秀而神秘的美。翠绿的山,倒映在碧绿的水中,碧绿的水泛着幽绿的莹光,幽绿的莹光又折回到翠绿的山上。两只小猕猴穿梭其中,更有那绵延不绝的古栈道遗迹和远古的悬棺点缀,清秀而神秘的小三峡呀,原来同样使人流连忘返!

The beauty of the little Three Gorges is a kind of beautiful and mysterious beauty. The green mountain is reflected in the green water. The green water is suffused with the green light. The green light turns back to the green mountain. Two little macaques shuttle among them, and there are endless ruins of ancient plank road and ancient hanging coffins. The beautiful and mysterious Three Gorges also make people linger!

10月4日(上)晴西陵峡

October 4 (I) Qingxiling Gorge

当游三峡变成坐在船舱里看电视时,你心里会是什么滋味?由于小三峡的耽搁,昨晚游船只能在茫茫的夜色中穿过巫峡和西陵峡,当时我心中的神往和激动全然被失望和沮丧所取代。

What do you feel when you go to the Three Gorges and watch TV in your cabin? Due to the delay of the small Three Gorges, last night, the cruise ship could only cross the Wu Gorge and Xiling Gorge in the boundless night. At that time, my yearning and excitement were completely replaced by disappointment and depression.

不过我是这条游船上的幸运者,因为我们从宜昌返回时,总算在白天尽情地饱览了名闻遐迩的长江三峡!

But I am the lucky one on this cruise ship, because when we returned from Yichang, we finally enjoyed the famous Three Gorges in the daytime!

船过葛洲坝逆流而上,宽广的江面一下被两岸连绵的山峦逼得很窄。江水湍急汹涌,好像她并不甘心就这样被大山束缚,她想获得自由,于是用尽全力向前奔腾,其气势摄人心魄。湍急的水流中不时出现的险滩与暗礁,更是西陵峡险峻的最好注脚。站在甲板上远眺,远处层峦叠嶂,真是“山重水复疑无路”。当我们的船逼近时,重重的山峦好像一道道巨大的门缓缓打开,让我们尽情饱览西陵峡这壮丽的画卷。

The boat crossed Gezhouba and went up against the current. The broad river was narrowed by the continuous mountains on both sides. The river is turbulent, as if she is not willing to be bound by the mountains. She wants to be free, so she rushes forward with all her strength. Her momentum is breathtaking. The rapids and reefs that appear from time to time in the fast current are the best footnotes for the precipitous Xiling Gorge. Standing on the deck, overlooking the mountains and peaks in the distance, it's really "mountains and rivers, no road". When our boat approached, the mountains opened slowly like a huge door, let us enjoy the magnificent picture of Xiling Gorge.

10月4日(下)晴晚霞中的巫峡

Wuxia in the clear sunset on October 4

船驶进了巫峡,两岸的山一下子变得陡峭了。

As the ship sailed into Wuxia, the mountains on both sides suddenly became steep.

巫峡是三峡中最秀美的一段,而红红的晚霞仿佛给这位美丽的姑娘抹上了胭脂,使其更为迷人,还增添了另一种风韵。

Wuxia is the most beautiful section of the Three Gorges, and the red sunset seems to Rouge the beautiful girl, making her more charming and adding another charm.

太阳将半边脸藏在山后,却留出另一半,这红得诱人的半边好像一位醉酒的老翁。霞光染红了天边的云,鲜红的云霞又洒向远近的山峦。红霞映衬下的重山显得层次特别分明,一层、两层、三层……越远越淡,越远越淡,那最远的一层与天化为一体。晚霞映在水面,有的地方泛着金光,有的地方又很暗很暗。江水带着晚霞抚摸两岸山石,又在山石上留下一层浅浅的红晕。云霞、江水、山石、草木在红红的世界中融为一体,好一幅鲜亮的山水重彩画。

The sun hides one half of his face behind the mountain, but leaves the other half. The red half looks like a drunk old man. The sun has dyed the clouds in the sky red, and the bright red clouds have sprinkled on the mountains far and near. The mountains set off by the red clouds are of distinct layers, one, two, three The farther and the lighter, the farther and the lighter, the farthest layer and heaven into one. The sunset is reflected on the water, some of which are golden and some of which are dark. River with the sunset touch the rocks on both sides, and left a layer of shallow red on the rocks. Clouds, rivers, mountains, rocks, plants and trees are integrated in the red world. It's a bright heavy color painting of mountains and rivers.

太阳沉到了山后,天边的云霞由鲜红变成深红,又由深红变成紫色。群山上的淡红色也褪了下去,变成了苍绿,灰黑色的岩壁在其中若隐若现。江水素白的浪花仍然翻滚着,天色却已经暗了下来。当远方最后一丝红色消退,巫峡就被淡淡的黑幕笼罩。一切色彩被掩盖了,群山也只留下了起伏的轮廓,此时的巫峡完全成了一幅泼墨山水画,神秘而幽静。

After the sun sank to the mountain, the clouds in the sky changed from bright red to crimson, and then from crimson to purple. The reddish hue of the mountains also faded, turning pale green, and the gray black cliff loomed in it. The plain white spray of the river is still rolling, but the sky is dark. When the last trace of red faded in the distance, Wu Gorge was covered by a light black curtain. All the colors are covered, and the mountains only leave the ups and downs of the outline. At this time, Wuxia has completely become a splash ink landscape painting, mysterious and quiet.

10月5日晴遗憾与收获

October 5 sunny regret and harvest

最终还是没有看到瞿塘峡。原本想好好领略一下那鬼斧神工的陡峭山壁和狭窄无比的河道;想好好看一下怎样雄壮的夔门和怎样的“一线天”。可是这一切都在我酣然入梦时悄然错过了。

Finally, Qutang gorge was not seen. Originally, I wanted to have a good taste of the uncanny steep mountains and narrow rivers; I wanted to have a good look at how majestic Kuimen and how "a line of sky". But I missed it all when I fell asleep.

带着些遗憾总是好的,也许过分的完美会在时间的风化中变得平淡。其实这次旅游已使我在视觉和思想上获益颇丰。

With some regret is always good, perhaps too much perfect in the weathering of time will become dull. In fact, this tour has benefited me a lot in vision and thought.

再见了,绮丽的三峡!

Goodbye, the beautiful Three Gorges!

查看全部
推荐文章
猜你喜欢
附近的人在看
推荐阅读
拓展阅读

分类
  • 年级
  • 类别
  • 版本
  • 上下册
年级
不限
类别
英语教案
英语课件
英语试题
不限
版本
不限
上下册
上册
下册
不限