春节和年的概念,最初的含意来自农业,古时人们把谷的生长周期称为“年”,《说文。禾部》:“年,谷熟也:。在夏商时代产生了夏历,以月亮圆缺的周期为月,一年划分为十二个月,每月以不见月亮的那天为朔,正月朔日的子时称为岁首,即一年的开始,也叫年,年的名称是从周朝开始的,至了西汉才正式固定下来,一直延续到今天。但古时的正月初一被称为“元旦”,直到中国近代辛亥革命胜利后,南京临时政府为了顺应农时和便于统计,规定在民间使用夏历,在政府机关、厂矿、学校和团体中实行公历,以公历的元月一日为元旦,农历的正月初一称春节。
The concept of Spring Festival and new year originally came from agriculture. In ancient times, people called the growth cycle of grain "year". He Bu: "in the year of, Gu Shuo also:. In the Xia and Shang Dynasties, there was a lunar calendar. The period of the moon's round and missing is the month. A year is divided into twelve months. The new moon is the day when the moon is not seen. The new moon's sub hour is called the beginning of the year, also called the year. The name of the year begins from the Zhou Dynasty and is not formally fixed until the Western Han Dynasty, and continues to this day. However, the first day of the first lunar month in ancient times was called "New Year's Day". Until the victory of the 1911 Revolution in modern China, in order to conform to the agricultural time and facilitate statistics, the Nanjing provisional government stipulated that the Chinese calendar should be used in the folk, and implemented in government organs, factories, mines, schools and organizations. The first day of the first lunar month in the Gregorian calendar was called the new year's day, and the first day of the first lunar month in the lunar calendar was called the Spring Festival.
1949年9月27日,新中国成立,在中国人民政治协商会议第一届全体会议上,通过了使用世界上通用的公历纪元,把公历的元月一日定为元旦,俗称阳历年;农历正月初一通常都在立春前后,因而把农历正月初一定为“春节”,俗称阴历年。
On September 27, 1949, new China was founded. At the first plenary session of the Chinese people's Political Consultative Conference, the new year's day of the Gregorian calendar, commonly known as the lunar year, was adopted. The first day of the first lunar month is usually around the beginning of spring, so the first day of the first lunar month is called "Spring Festival", commonly known as the lunar year.
传统意义上的春节是指从腊月初八的腊祭或腊月二十三的祭灶,一直到正月十五,其中以除夕和正月初一为高潮。在春节这一传统节日期间,我国的汉族和大多数少数民族都有要举行各种庆祝活动,这些活动大多以祭祀神佛、祭奠祖先、除旧布新、迎禧接福、祈求丰年为主要内容。活动形式丰富多彩,带有浓郁的民族特色。
The traditional meaning of the Spring Festival is from the eighth day of the twelfth lunar month or the 23rd day of the twelfth lunar month to the fifteenth day of the first lunar month, with the new year's Eve and the first day of the first lunar month as the climax. During the traditional festival of Spring Festival, the Han nationality and most ethnic minorities in China have to hold various celebrations, most of which mainly include the sacrifice of gods and Buddhas, ancestor worship, the removal of the old and the establishment of the new, the reception of the new, and the praying for a good year. The activity forms are rich and colorful, with rich national characteristics.
(安徽专用)2016届高考英语二轮复习专题训练:专题十六 主旨大意(含解析)
(安徽专用)2016届高考英语二轮复习专题训练:专题十四 细节理解(含解析)
(安徽专用)2016届高考英语二轮复习专题训练:专题一 名词、冠词和主谓一致(含解析)
2016届高考英语二轮专题检测精品练习:阅读理解(19)
(安徽专用)2016届高考英语二轮复习专题训练:专题九 并列句和复合句(含解析)
2016届高考英语二轮专题检测精品练习:阅读理解(28)
(广东专用)2016届高考英语二轮复习精炼:第4天
2016届高考英语二轮专题检测精品练习:阅读理解(34)
2016届高考英语二轮专题检测精品练习:阅读理解(25)
(安徽专用)2016届高考英语二轮复习专题训练:专题二十 词形变化(含解析)
2016届高考英语二轮专题检测精品练习:阅读理解(21)
(广东专用)2016届高考英语二轮复习精炼:第10天
(安徽专用)2016届高考英语二轮复习专题训练:专题十二 议论文(含解析)
(安徽专用)2016届高考英语二轮复习专题训练:专题八 非谓语动词(含解析)
(安徽专用)2016届高考英语二轮复习专题训练:专题六 动词的时态和语态(含解析)
(安徽专用)2016届高考英语二轮复习专题训练:专题二 代词和数词(含解析)
(安徽专用)2016届高考英语二轮复习专题训练:专题十八 意图态度(含解析)
(安徽专用)2016届高考英语二轮复习专题训练:专题十一 记叙文(含解析)
(广东专用)2016届高考英语二轮复习精炼:第8天
(安徽专用)2016届高考英语二轮复习专题训练:专题十 特殊句式和交际用语(含解析)
(广东专用)2016届高考英语二轮复习精炼:第9天
(广东专用)2016届高考英语二轮复习精炼:第7天
(安徽专用)2016届高考英语二轮复习专题训练:专题七 情态动词和虚拟语气(含解析)
(安徽专用)2016届高考英语二轮复习专题训练:专题二十一 信息归纳(含解析)
(安徽专用)2016届高考英语二轮复习专题训练:专题十五 推理判断(含解析)
2016届高考英语二轮专题检测精品练习:阅读理解(23)
(安徽专用)2016届高考英语二轮复习专题训练:专题十七 词义猜测(含解析)
(安徽专用)2016届高考英语二轮复习专题训练:专题三 形容词和副词(含解析)
(安徽专用)2016届高考英语二轮复习专题训练:专题五 动词和动词短语(含解析)
(广东专用)2016届高考英语二轮复习精炼:第6天
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |