近日,中共中央办公厅印发了关于持续解决困扰基层的形式主义问题、为基层松绑减负的通知。通知指出,今年我国发展面临的风险挑战上升,再叠加疫情影响,做好经济社会发展工作难度更大,要充分调动广大党员、干部的积极性主动性创造性。
The General Office of the Communist Party of China (CPC) Central Committee has issued a circular stressing consistent efforts to eliminate "formalities for formalities' sake" and avoid placing unnecessary burdens on primary-level authorities. There are more difficulties in promoting social and economic development this year, the circular said, noting that the country faces mounting risks and challenges, as well as the impact brought by the COVID-19 epidemic. It highlights the need to improve the Party's conduct and boost the enthusiasm, initiative and creativity of Party members and officials.
图片 【知识点】
以习近平同志为核心的党中央确定2019年为“基层减负年”,着力解决困扰基层的形式主义问题,让基层干部轻装上阵,取得明显成效。去年年底,习近平总书记强调,形式主义官僚主义之弊非一日之寒,从根子上减轻基层负担也非一日之功。要把加强党的作风建设放在突出位置来抓,驰而不息、落实落细。最近,习近平总书记明确要求,要聚焦形式主义官僚主义问题开展全面检视、靶向治疗,切实为基层减负,让干部有更多时间和精力抓落实。
今年以来,我国发展面临的国内外形势复杂多变,疫情对我国经济社会造成较大影响,同时面临决战决胜脱贫攻坚,全面建成小康社会任务,对各级党组织和广大党员、干部既是大战,也是大考。越是形势严峻复杂越需要广大党员、干部勇当先锋、敢打头阵,越是任务艰巨繁重越需要广大党员、干部主动担当、积极作为。《关于持续解决困扰基层的形式主义问题为决胜全面建成小康社会提供坚强作风保证的通知》提出一系列重要举措,目的在于凝聚起广大党员、干部决战决胜的磅礴力量,为决胜全面建成小康社会、决战脱贫攻坚提供坚强作风保证。
【重要讲话】
各级党委和政府要贯彻党中央决策部署,要坚持实事求是、一切从实际出发,坚决防止形式主义、官僚主义。
Party committees and governments at all levels should implement the policies and decisions made by the CPC Central Committee, seek truth from facts, and resolutely guard against the practice of formalities for formalities' sake and bureaucratism.
——2020年3月4日,习近平主持中共中央政治局常务委员会会议并发表重要讲话
要集中解决好贫困地区群众反映强烈、损害群众利益的突出问题,精准施治脱贫攻坚中的形式主义、官僚主义等问题。
We should solve prominent issues that are strongly concerned about by people in poverty-stricken areas and that undermine the people's interests and target the practice of formalities for formalities' sake and bureaucratism in poverty alleviation.
——2020年1月13日,习近平在中国共产党第十九届中央纪律检查委员会第四次全体会议上发表重要讲话
【相关词汇】
基层减负
reduce burdens on community-level officials
八项规定
eight-point frugality code
工作作风
work style
调查:近四成受访美国人为防新冠用漂白剂洗果蔬
国际英语资讯:Pandemic trend continues to improve in Italy,GDP forecast to drop 8.3 pct in 2020
体坛英语资讯:Iran says unable to receive FIFA financial support due to sanctions
体坛英语资讯:Focused Neymar anxious to return
每日一词∣抗击新冠肺炎疫情的中国行动 Fighting COVID
体坛英语资讯:Tennis authorities to create COVID-19 player relief programme
国内英语资讯:Xi Focus: Xi inspects northwest Chinas Ningxia
热闹的健身广场
Generation Gap 代沟
好吃的野火饭
国际英语资讯:UNICEF condemns killing of children in DR Congo
国务院联防联控机制:八类重点人群应检尽检
国内英语资讯:Commentary: Despite economic difficulties, China sticks to green growth
风-仿写
国际英语资讯:New York City begins reopening 100 days after its 1st COVID-19 case
我的宇宙游乐园
金鱼变成五环了
国内英语资讯:Top political advisory body to hold standing committee meeting
体坛英语资讯:Medals and torch design contest launched for Beijing 2022
新冠疫情将使美国GDP未来十年缩水近8万亿美元
国内英语资讯:Xi says China-Myanmar ties at key juncture linking past and future
She and Her Boyfriends’ Stories 她和她男友们的故事
夏日香气袭人——香水怎么说?
体坛英语资讯:Qatars Al Ahly wants Iranian midfielder Ebrahimi back for new season
这个获得大奖的办公室设计太适合疫情时期了
种合欢树
为了让人们保持距离 罗马尼亚鞋匠造出75码的“社交隔离鞋”
可怕的沙尘暴
体坛英语资讯:Argentina aborts football season, suspends relegation
国际英语资讯:UK COVID-19 deaths rise to 40,597 as another 55 patients die
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |