Lee paid a surprise August 10 visit to the Seoul-controlled islands, known as Dokdo in Korean and Takeshima in Japan.
Japan on Thursday refused to take back a letter sent by its own prime minister after Seoul said it would not accept delivery of the note, as a row over islands threatened to descend into diplomatic farce.
It was the latest move in an increasingly bitter tit-for-tat dispute that has engulfed two of Asia's largest economies for nearly two weeks.
South Korea said earlier in the day it would return the protest from Yoshihiko Noda without answering it, for fear any move to acknowledge the missive would bolster Tokyo's claim to islands that both sides say they own.
That sparked an angry response from Tokyo, which accused its neighbour of contravening diplomatic norms.
"Under usual protocol, it is inconceivable that letters exchanged between leaders are sent back," Chief Cabinet Secretary Osamu Fujimura, the government's top spokesman, told a news conference.
"I hope (South Korean President Lee Myung-Bak) will accept the letter, which was sent to deliver our prime minister's thoughts."
The letter to Lee has not even made it to Seoul, having been kept at the South's embassy in Tokyo, foreign ministry spokesman Cho Tai-Young said, announcing the intention to hand the note back.
But in what was beginning to look like a real live game of hot potato, the Japanese foreign ministry turned away a South Korean diplomat, believed to have been carrying Noda's letter, at the gate of the ministry building, NHK footage showed.
"I'm sorry to say this, but returning a diplomatic letter is below even being childish," Senior Vice Foreign Minister Tsuyoshi Yamaguchi said at a press conference.
The letter was subsequently put in the post, registered delivery, a spokesman at the foreign ministry in Seoul said.
Despite their strong economic ties, the two countries have a frequently uneasy relationship, in which historical animosities constantly play in the background.
That relationship has sharply worsened since Lee paid a surprise August 10 visit to the Seoul-controlled islands, known as Dokdo in Korean and Takeshima in Japan.
(Read by Brian Salter. Brian Salter is a journalist at the China Daily Website.)
双语资讯
(Agencies)
韩日两国的岛屿争端近日引发外交风波。日本首相野田佳彦致韩国总统李明博的亲笔信被韩国退回,但退信遭到日本拒收。
这场针锋相对的风波愈演愈烈,亚洲两大经济体韩国和日本卷入这场风波已有近两周时间。
韩国当天早些时候表示,会退回日本首相的亲笔信,不会给予回复,因为担心任何承认这封信函的举动都会被认为是支持日本独占独岛
日本方面对韩国的举动非常恼火,指责韩国违反外交惯例。
日本政府首席发言人、内阁官房长官藤村修当天在记者会上说:“从外交惯例上看,退回首脑之间亲笔信这种事情是不可思议的。”
“我希望韩国总统李明博会接受这封信,日本首相写这封信是为了表达自己的想法。”
韩国外交部发言人赵泰永说,这封信甚至没有送到首尔,一直保存在韩国驻东京大使馆。他还表示要把这封信退回。
但韩日双方就像玩起了烫手山芋游戏。日本广播公司的视频显示,韩国外交官前往日本外务省退信时,被日本外务省拒之门外。
日本外务省副大臣山口壮在资讯发布会上说:“很遗憾地说,退回外交信函这种做法太幼稚了。”
韩国外交部一位发言人说,将采用邮寄挂号信的方式退回信件。
尽管韩日双方经贸来往密切,但关系时常陷入紧张局面,历史原因导致的敌意是出现这种情况的主因。
在韩国总统李明博8月10日突然到访韩国控制的独岛
Vocabulary:
tit-for-tat: 针锋相对,以牙还牙
hot potato: 烫手山芋,比喻棘手的问题
我国“全球伙伴关系网”基本成形
中美将深化“智慧城市”双边合作
“专车服务”再掀烧钱大战
“证券法”修订草案年内或出台
京燕动车为“城际通勤族”提供新选择
首都机场“准点率”最高
证监会叫停“保证金交易”
国际英语资讯:Merkel commits to preserving Schengen
“亚投行”朋友圈壮大
湄公河“联合巡逻执法”启动
我国欲完善“行贿黑名单”
英语点津2017年度十大资讯热词[1]
“卢布贬值”连累中国天气预报
国际追逃启动“天网”行动
体坛英语资讯:Wuhan Military Games athletes village showcases notable features
中办国办:健全“立体化社会治安防控网”
“隐性就业”受青睐
“电商信息共享联盟”成立
博鳌亚洲论坛十大关键词[1]
胃不适?试试这些食物吧
威尼斯被淹成“泳池” 游客游着看景点
北京首个“地铁图书馆”开馆
南极考察首架“固定翼飞机”交付
上海拟建悬挂式“空中列车”
卫计委:不允许“互联网医疗诊治”
北京地铁14号线将启用“A型宽体列车”
6月份全球将迎来“闰秒”
中央一号文件关注城乡一体化
习近平:保护“生态”如护眼睛
新规:10岁以下孩子不能做“广告代言人”
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |