US President Barack Obama bows to First Lady Michelle Obama at the Inaugural ball in Washington, January 21, 2013.(Agencies)
Click for more photos of the Inaugural ball
Michelle Obama made a daring decision to return to the same designer who created her Inaugural Ball dress four years ago - and the risk paid off.
The First Lady looked stunning in a sweeping, velvet and chiffon, ruby-colored dress by designer Jason Wu. She teamed the dramatic gown with heels by Jimmy Choo and a diamond ring by Kimberly McDonald.
She surprised the fashion establishment by returning to a Wu design which had been custom-made for her.
Four years ago at her first Inauguration Ball, Michelle shimmered in an off-white, one-shouldered floor-length couture gown by the designer.
Wu, who was 26 at the time and had only been working in fashion for three years, saw his career take off after the First Lady's surprise decision to wear one of his dresses.
He said at the time that he was unaware she had chosen the gown and had been watching at home on his couch and eating pizza when she appeared.
After her 2013 decision, Wu told Women's Wear Daily: 'Mrs Obama likes to keep her secrets. She fooled me again.'
Wu released a women's clothing and accessories collection at Target last year and continues to be popular with the First Lady for official engagements.
The sleeveless, cross-halterneck dress with low-cut back flattered 49-year-old Michelle's toned arms and neat waist.
It had been created especially for her by Wu and was a departure from the somber palette she stuck to at earlier inauguration events.
Mrs Obama's new hairstyle - she had bangs cut in on her birthday last week - had been loosely tousled for the special night.
Vice-President Joe Biden's wife Jill also looked glamorous in a blue silk dress by Vera Wang at the Inauguration Ball.
双语资讯
(Agencies)
米歇尔•奥巴马做了一个大胆的决定,再次找来四年前为她设计总统就职舞会着装的设计师——结果证明此举大获成功。
身穿华裔设计师吴季刚设计的一款红色雪纺纱丝绒礼服,第一夫人显得美艳绝伦。与这款炫目礼服配搭的是由周仰杰设计的一双高跟鞋,以及金伯莉•麦克唐纳德设计的一枚钻戒。
米歇尔再次选择吴季刚为她量身设计的礼服,令时装界大吃一惊。
四年前在第一次参加总统就职舞会时,米歇尔身着一款露肩灰白色齐地长裙,惊艳全场。这身长裙同样出自吴季刚的设计。
当时的吴季刚年仅26岁,涉足时装界仅仅3年。就在第一夫人出乎意料地决定选择他设计的礼服后,他便一举成名。
他表示当时自己并不知道米歇尔会选择自己设计的长裙。米歇尔出现时,他正坐在家里的沙发上边看电视边吃披萨。
获知米歇尔今年舞会着装的决定后,吴季刚在接受《女装日报》采访时透露:“奥巴马夫人总要保守秘密,这次又瞒过我了。”
去年,他在Target卖场推出了一系列女士服装及饰件,第一夫人一直都对这些服饰青睐有加,多次在正式场合挑选其一。
身着这款无袖露背长裙,现年49岁的米歇尔显得四肢匀称,腰肢舒展。
这款长裙是吴季刚为她量身打造的,一改以往就职仪式上暗淡的色调。
米歇尔在上周生日时剪了齐刘海,而为了就职舞会当晚做了蓬松的造型。
副总统拜登的妻子吉尔在就职舞会上身着王薇薇设计的一款蓝色丝绸长裙,同样光彩照人。
Vocabulary:
bangs:
US first lady Michelle Obama, wearing a Jason Wu dress, dances with U.S. President Barack Obama at the Commander in Chief's ball in Washington, January 21, 2013.
Michelle Obama's dress was designed by Jason Wu.
US President Barack Obama and first lady Michelle Obama dance as singer Jennifer Hudson performs at the Inaugural Ball in Washington, January 21, 2013.
US President Barack Obama and first lady Michelle Obama wave to attendees at the Inaugural Ball in Washington, January 21, 2013.
US President Barack Obama and First Lady Michelle Obama dance at the Commander in Chief's inaugural ball in Washington, January 21, 2013.
US President Barack Obama and first lady Michelle Obama dance at the Commander in Chief's Ball in Washington, January 21, 2013.
0 1双语:英国“最大狗”新鲜出炉
20世纪最无聊一天:1954年4月11日
英国全民打赌:谁为准王妃凯特做嫁衣
英皇后人选引热议 卡梅伦力挺卡米拉
加媒抱怨“亚洲学生太多” 亚裔表示强烈不满
双语:新加坡国旗印上短裤惹争议
罗格北京奥运会开幕式致辞全文
奥运选手“备战”污染
巴西男足教练:“奥运会夺金比世界杯夺冠难”
美国人喜好调查:最爱披头士最恨慢车
大小贾斯汀共享“恋爱秘籍”:冷静承诺
澳大利亚青年欲破世界最长说唱纪录
NASA首次发现土星卫星中含有氧气
崔始源林依晨加盟内地版《绯闻女孩》
台湾学生数学成绩全球排名第一
漂亮妈妈多生女 美男渐成稀缺品
双语:《绝望主妇》第七季被爆有新主妇加入
韩电视台曝光奥运开幕式遭谴责
失恋男玩facebook受情伤竟频发哮喘
北京奥运闭幕式:贝克汉姆“领衔”伦敦8分钟
美国人视角:享受奥运,向中国学习
谷歌街景拍到有人街头生孩子 旁边医院毫不知情
双语欣赏:温总理诗作《仰望星空》
郎平率美国女排出征北京奥运
台湾女性不惧当“剩女”
巴基斯坦女运动员:参加奥运就是梦想成真
机器人沉睡45年后重见天日
北京奥运 贵宾云集
纳达尔进入奥运状态
双语:天桥骄子主持客串绯闻女孩第四季
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |