A 200-year-old law forbidding women to wear trousers in Paris has finally been revoked.
A 200-year-old law forbidding women to wear trousers in Paris has finally been revoked.
On January 31, Najat Vallaud-Belkacem, France's minister of women's rights, made it officially impossible to arrest a woman for wearing trousers in the French capital.
The law required women to ask police for special permission to "dress as men" in Paris, or risk being taken into custody.
In 1892 and 1909 the rule was amended to allow women to wear trousers, "if the woman is holding a bicycle handlebar or the reins of a horse."
The law was kept in place until now, despite repeated attempts to repeal it, in part because officials said the unenforced rule was not a priority, and part of French "legal archaeology."
In July however, in a public request directed at Ms Vallaud-Belkacem, Alain Houpert, a senator and member of the conservative UMP party, said the "symbolic importance" of the law "could injure our modern sensibilities," and he asked the minister to repeal it.
Ms Vallaud-Belkacem agreed, and in a published statement on Jan. 31st wrote: "This ordinance is incompatible with the principles of equality between women and men, which are listed in the Constitution, and in France's European commitments.
"From that incompatibility follows the implicit abrogation of the ordinance."
The restriction focused on Paris because French Revolutionary rebels in the capital said they wore trousers, as opposed to the knee-breeches, or the "culottes," of the bourgeoisie, in what was coined the "sans-culottes" movement. Women rebels in the movement demanded the right to wear trousers as well, but were forbidden to do so.
双语资讯
Source: telegraph
法国近日正式废除了已有200多年历史的禁止女性穿裤子的法律。
1月31日,法国妇女权利部部长娜雅・瓦洛・贝尔卡桑正式宣布不得在法国首都巴黎逮捕因穿裤子而被视为违法的女性。
这项法律规定任何想要“像男人那样穿裤子”的巴黎女性必须获得当地警察批准,否则有可能会被拘留。
1892年和1909年,当局对这条法律进行了修改,规定“女性在骑自行车或骑马时”可以穿裤子。
尽管曾数次有人试图废除这项法律,但都未能成功,部分原因是政府官员认为这项法律实际并未执行,不需要优先处理,而且这也是法国“法律考古”的一部分。
但2017年7月,参议员兼人民运动联盟保守党成员艾伦•胡佩特在一项递给娜雅・瓦洛・贝尔卡桑的公开申请中表示,这项法律的“象征意义”可能会“削弱我们的现代意识”,并请求部长撤销此项法律。
娜雅・瓦洛・贝尔卡桑同意了他的诉求,并在今年1月31日的公开声明中表示:“法国的宪法及法国对欧洲的承诺书中明确列有男女平等的原则,而这项法令违反了男女平等原则”。
“据此我们应废除此条法令。”
这项禁令之所以针对巴黎是由于法国大革命期间巴黎的革命者进行的“无套裤汉”运动,他们身穿裤子,与穿马裤
Vocabulary:
archaeology: 考古学
国内英语资讯:Xi meets Moroccos prime minister
体坛英语资讯:Kenya axes four, restores former rugby skipper in World Cup Repechage squad
国际英语资讯:China, EU should enhance mutual trust, jointly safeguard global multilateral trade system: s
体坛英语资讯:Uganda names final squad for 2019 AFCON qualifier against Tanzania
国际英语资讯:Russia, Turkey agree to establish demilitarized zone in Syrias Idlib
Fairy Tales 童话故事
法国第一夫人要出演电视剧?这是要进入娱乐圈....
国内英语资讯:China to release updated essential medicines list
国际英语资讯:President Trump says possible to meet Rouhani at UN
娱乐英语资讯:Chinese, U.S. musicians gather in Indiana for music exchanges
体坛英语资讯:Ronaldo, Modric, Salah finalists for FIFA top mens player award
苹果的耳机转换器要开始收钱了!9美元你会买吗?
国内英语资讯:International tech giants to establish AI centers in Shanghai
国内英语资讯:China Focus: WEF founder optimistic about Chinas growth
My Family 我的家庭
国内英语资讯:China issues guideline for steady development of natural gas sector
国际英语资讯:Illegal immigration, terrorism, economy on agenda of Merkels Algeria visit
好莱坞最美女神为女性发声,说的太对了!
国际英语资讯:Trump administration cuts refugee admissions to 30,000 for next year
报告显示 未成年人首次触网年龄持续走低
体坛英语资讯:Latvian Sevastova stuns defending champ Stephens in U.S. Open quarters
国际英语资讯:OSCE again calls for conflicting sides in Ukraine to avoid casualties
韩国代表团赴朝敲定南北峰会最后安排
美印高层会晤讨论两个棘手问题
双语阅读:研究证实 喷气式烘手机的卫生程度远低于传统纸巾
双语阅读:这些方法有助于缓解孩子的上学焦虑
国内英语资讯:China-made large amphibious aircraft to enter high-speed test on water
研究显示 蒸桑拿可以带来类似于锻炼的好处
体坛英语资讯:Former Brazil striker Ronaldo confirms purchase of Real Valladolid
双语阅读:美加努力解决分歧,达成新北美贸易协定
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |