所在位置: 查字典英语网 > 双语阅读 > 时事 > 为了13亿人的中国梦--记中国国家主席、中央军委主席习近平[1]-记中国国家主席、中央军委主席习近平

为了13亿人的中国梦--记中国国家主席、中央军委主席习近平[1]-记中国国家主席、中央军委主席习近平

发布时间:2020-04-17  编辑:查字典英语网小编

 

China's newly-elected President Xi Jinping delivers a speech during the closing session of the National People's Congress (NPC) at the Great Hall of the People in Beijing March 17, 2013.

BEIJING, March 16 -- Nearly 3,000 deputies to the national legislature made their choice on Thursday, electing Xi Jinping as the leader of China and its military.

Long applause filled the Great Hall of the People as Xi was elected president of the People's Republic of China (PRC) and chairman of the PRC Central Military Commission.

Xi's new role follows his election on Nov. 15 last year, when he was elected general secretary of the Central Committee of the Communist Party of China (CPC) and chairman of the CPC Central Military Commission.

Xi is now the leader of the CPC, the state and the military.

Xi rose from his seat and bowed to the deputies. In a warm handshake, Xi was congratulated by his predecessor Hu Jintao.

Xi is the seventh Chinese president following Mao Zedong, Liu Shaoqi, Li Xiannian, Yang Shangkun, Jiang Zemin and Hu Jintao.

While meeting the press shortly after he became general secretary of the CPC Central Committee, Xi said the new leadership would shoulder the responsibilities for the nation, the people and the Party and he pledged to fulfill the missions entrusted by the people.

Four months into office, Xi has started with a good beginning by pushing forward a series of popular policy measures.

Xi has stressed the importance of reform and the rule of law, initiated a campaign to curb extravagance, and urged strict disciplines on the CPC and the military and an all-out effort to tackle corruption.

He also reiterated China's policy of peaceful development and underlined opportunities that the world might get from China's rise.

The new leadership led by Xi has won respect and trust from the Chinese people. A media commentary said "China's 'New Deal' has taken shape."

新华网北京3月16日电 3月14日,在十二届全国人大一次会议上,来自中国各地的近3000名全国人大代表用他们手中的选票证明了民心所向、众望所归——习近平当选为中华人民共和国主席、中华人民共和国中央军事委员会主席。

习近平在去年11月15日的中共十八届一中全会上,当选为中共中央总书记、中共中央军事委员会主席,现在又担任了中国国家主席和中国中央军事委员会主席的职务,成为中国党、国家、军队的最高领导人。

如潮的掌声在万人大礼堂长时间响起……

掌声中,习近平起身,向代表们鞠躬致意。任期届满的胡锦涛与习近平亲切握手,相互致意。

习近平是继毛泽东、江泽民、胡锦涛等领导人之后,中华人民共和国第七位国家主席。

在当选中共中央总书记的当天,习近平在同中外记者见面时郑重承诺,新一届中央领导集体将肩负起对民族、对人民、对党的责任,不负重托,不辱使命。

4个月来,习近平带领新一届中央领导集体,接过历史的接力棒,以稳健扎实、积极进取的姿态推进各项工作:从提出改革不停顿、开放不止步到强调依法治国、依法执政,从宣示从严治党、从严治军到誓言强力反腐,从出台中共中央政治局八项规定到要求厉行节约、反对浪费,从重申中国和平发展理念到强调中国发展是世界的机遇,一项项重大举措陆续出台。

……

以习近平为总书记的新一届中央领导集体赢得了党心军心民心。媒体评称:中国新政,已见雏形。

 

FAITH IN CHINA

Two weeks after his November election, Xi showed his confidence in leading the country while visiting the National Museum of China along with other members of the Standing Committee of the Political Bureau of the CPC Central Committee.

"We will surely complete the building of a moderately prosperous society in all respects when the CPC celebrates its centenary, and turn China into a modern socialist country that is prosperous, strong, democratic, culturally advanced and harmonious when the PRC marks its centennial," Xi said.

"I firmly believe that the great dream of the renewal of the Chinese nation will come true," Xi said in front of an exhibition depicting the country's struggles over the past 170 years.

Rising from a CPC branch secretary in a village brigade, Xi fostered his experience in performing duties, dealing with domestic issues and handling foreign and defense affairs while serving higher positions.

An enterprising man, Xi knows how global and national conditions have changed and which challenges are facing the nation. His confidence in coming up with the idea of the "Chinese dream," as well as his determination, is impressive.

"Our system will be improved and the superiority of our socialist system will be fully demonstrated through a brighter future," Xi said. "We should have firm confidence in our path, in our theories and in our system."

"The selection of path is a life-or-death issue for the future of the CPC," he told the new leadership. "We should unswervingly uphold socialism with Chinese characteristics."

He called for the new leadership to enhance their study and practice of the theory of socialism with Chinese characteristics, accelerate the construction of a moderately prosperous society, improve the people's livelihoods, strengthen Party-building and deepen reform and opening up.

Emphasizing the importance of the rule of law in building a moderately prosperous society, Xi called on CPC members to take the lead to ensure the implementation of the Constitution and act in accordance with the law.

"The people should be able to enjoy justice and fairness in every legal case," Xi said.

"To forge iron, one's own self must be strong," Xi said. "Our job is to work with all CPC members to supervise our own conduct through strict disciplines and effectively solve major problems within the Party."

Extravagance risks the collapse of a political party, Xi said, warning that corruption has become a life-or-death challenge facing the CPC and the nation.

After becoming the general secretary, Xi promised to crack down on corruption, "restrict power by the cage of regulations" and make cadres be respectful of law and refrain from wrongdoing.

He also vowed to go after both "flies" and "tigers," which imply corrupt low-level functionaries and big powers respectively.

A number of suspected corrupt officials have been investigated or prosecuted over the past four months.

自信——“中华民族伟大复兴的梦想一定能实现”

“我坚信,到中国共产党成立100年时全面建成小康社会的目标一定能实现,到新中国成立100年时建成富强民主文明和谐的社会主义现代化国家的目标一定能实现,中华民族伟大复兴的梦想一定能实现。”

2017年11月29日,中国国家博物馆迎来一批特殊的参观者——当选中共中央总书记仅15天的习近平和他的中共中央政治局常委同事们。以表现中国近代以来奋斗历程的展览为背景,习近平向13亿中国人民勾画了中华民族伟大复兴的中国梦。

从治党治国治军到内政外交国防——这位从中共组织体系中“细胞”一级的大队党支部书记起步,在不同地区和多个岗位经受历练的领导人,既继往开来又开拓进取。他对世情、国情、党情的准确把握,对机遇挑战的清醒认识和带领人民实现中国梦的高度自信,给外界留下深刻印象。

中国共产党是带领中国人民实现中国梦的领导核心,中国特色社会主义是实现中华民族伟大复兴的必由之路。在带领中国走什么样的路这个问题上,习近平展示了他的坚定自信——“我们的制度必将越来越成熟,我国社会主义制度的优越性必将进一步显现,我们的道路必将越走越宽广。我们就是要有这样的道路自信、理论自信、制度自信。”

习近平在新进中共中央委员会的委员、候补委员学习贯彻中共十八大精神研讨班开班式上指出,“道路问题是关系党的事业兴衰成败第一位的问题,道路就是党的生命。”他强调,要“毫不动摇坚持和发展中国特色社会主义。”

在中共十八届一中全会上,习近平指出,当前和今后一个时期,新一届中央领导集体的首要政治任务,就是全面贯彻落实中共十八大精神,为实现中共十八大确定的目标任务而努力奋斗。为此,他提出要抓好六个方面工作——高举中国特色社会主义伟大旗帜;加强中国特色社会主义理论体系学习实践;全面推进建设小康社会各项事业;着力保障和改善民生;全面推进党的建设新的伟大工程;深化改革开放。

法治是治国理政的基本方式。习近平指出:“全面建成小康社会对依法治国提出了更高要求。”他在首都各界纪念现行宪法公布实施30周年大会和中共中央政治局第四次集体学习会上都强调这个问题。他说:“党领导人民制定宪法和法律,党领导人民执行宪法和法律,党自身必须在宪法和法律范围内活动,真正做到党领导立法、保证执法、带头守法。”他反复强调,要努力“让人民群众在每一个司法案件中都感受到公平正义”。

“打铁还需自身硬。”甫任中共新的领航人,习近平就指出:“我们的责任,就是同全党同志一道,坚持党要管党、从严治党,切实解决自身存在的突出问题。”

奢糜之始,危亡之渐。习近平用“亡党亡国”来警示腐败问题的巨大危险。从中共十八届中央纪委二次全会对新形势下党风廉政建设和反腐败工作作出战略部署,到中共中央政治局针对党员队伍建设进行专题研究,从提出“把权力关进制度的笼子里”,到要求党员干部“心中要有敬畏,知道什么是高压线”,习近平从严治党之策清晰有力,打“虎”灭“蝇”之志坚强如“铁”。一系列直指沉疴顽疾的措施密集出台,一批涉嫌违纪腐败的官员受到依法查办。

 

Being the general secretary, Xi conducted his first inspection tour to southern Guangdong Province, a pioneer in China's reform and opening up more than three decades ago.

Many interpreted the move as a strong sign to continue the country's reform and opening-up drive.

To bring the "Chinese dream" to fruition, the country needs to continue its reform and opening-up drive, a point Xi reiterated during his trip to Guangdong and in group studies conducted for the Political Bureau of the CPC Central Committee.

"We'll never stop reform and opening up," Xi said. "We must waste no time in deepening reforms in key areas."

Some of the reforms China needs to carry out include transforming government functions and streamlining the administrative system.

At the second plenary session of the 18th CPC Central Committee held in February, Xi stressed that the government should figure out what it should do and not do in changing its functions.

Different roles and responsibilities of the government, the market and the society should be clearly defined, but the service of the government to the people should never change, Xi said.

Sustainable, high-quality economic growth is also imperative for the "Chinese dream," as China is now the world's second-largest economy.

"Future growth must be tangible and not exaggerated," Xi said. "It should be sustainable with good performance and good quality."

He urged accelerating the adjustment of China's economic structure and the transformation of its mode of economic development, adding that the country must implement an innovation-driven strategy for future development that focuses on growth quality and performance.

习近平第一次赴外地考察,就选择了广东。外界解读,习近平来到中国改革开放中得风气之先的地方,是要向世界发出继续推进改革开放的强烈信号。习近平说:“改革开放是实现中国梦的关键一招。”

在广东重走邓小平20年前的考察之路时,在中共中央政治局第二次集体学习时,习近平反复强调要坚定不移推进改革开放——改革不停顿,开放不止步;敢于啃硬骨头,敢于涉险滩;改革开放只有进行时没有完成时;必须以更大的政治勇气和智慧,不失时机深化重要领域改革。

转变政府职能是深化行政体制改革的核心。习近平在中共十八届二中全会上深刻指出,转变政府职能实质上要解决的是政府应该做什么、不应该做什么,重点是政府、市场、社会的关系,即哪些事应该由市场、社会、政府各自分担,哪些事应该由三者共同承担。他还着重强调,不论政府职能怎么转,为人民服务的宗旨都不能变。中共十八届二中全会通过了关于国务院机构改革和职能转变的方案,在完善行政体制机制上迈出了重要一步。

改革的目的是为了更好更快发展。在推动发展问题上,习近平特别强调:“增长必须是实实在在和没有水分的增长,是有效益、有质量、可持续的增长。”经过改革开放30多年的发展,中国经济总量已跃居全球第二。对于未来的经济发展,习近平指出,必须加快调整经济结构、转变经济发展方式。必须以提高经济增长的质量和效益为中心,大力实施创新驱动发展战略。全国政协十二届一次会议期间,他特地参加科协、科技界委员联组会议。他在讨论时强调,在日趋激烈的全球综合国力竞争中,要发挥科技创新的支撑引领作用,大力实施创新驱动发展战略。

 

BEIJING, March 16 -- Nearly 3,000 deputies to the national legislature made their choice on Thursday, electing Xi Jinping as the leader of China and its military.

Long applause filled the Great Hall of the People as Xi was elected president of the People's Republic of China (PRC) and chairman of the PRC Central Military Commission.

Xi's new role follows his election on Nov. 15 last year, when he was elected general secretary of the Central Committee of the Communist Party of China (CPC) and chairman of the CPC Central Military Commission.

Xi is now the leader of the CPC, the state and the military.

Xi rose from his seat and bowed to the deputies. In a warm handshake, Xi was congratulated by his predecessor Hu Jintao.

Xi is the seventh Chinese president following Mao Zedong, Liu Shaoqi, Li Xiannian, Yang Shangkun, Jiang Zemin and Hu Jintao.

While meeting the press shortly after he became general secretary of the CPC Central Committee, Xi said the new leadership would shoulder the responsibilities for the nation, the people and the Party and he pledged to fulfill the missions entrusted by the people.

Four months into office, Xi has started with a good beginning by pushing forward a series of popular policy measures.

Xi has stressed the importance of reform and the rule of law, initiated a campaign to curb extravagance, and urged strict disciplines on the CPC and the military and an all-out effort to tackle corruption.

He also reiterated China's policy of peaceful development and underlined opportunities that the world might get from China's rise.

The new leadership led by Xi has won respect and trust from the Chinese people. A media commentary said "China's 'New Deal' has taken shape."

新华网北京3月16日电 3月14日,在十二届全国人大一次会议上,来自中国各地的近3000名全国人大代表用他们手中的选票证明了民心所向、众望所归——习近平当选为中华人民共和国主席、中华人民共和国中央军事委员会主席。

习近平在去年11月15日的中共十八届一中全会上,当选为中共中央总书记、中共中央军事委员会主席,现在又担任了中国国家主席和中国中央军事委员会主席的职务,成为中国党、国家、军队的最高领导人。

如潮的掌声在万人大礼堂长时间响起……

掌声中,习近平起身,向代表们鞠躬致意。任期届满的胡锦涛与习近平亲切握手,相互致意。

习近平是继毛泽东、江泽民、胡锦涛等领导人之后,中华人民共和国第七位国家主席。

在当选中共中央总书记的当天,习近平在同中外记者见面时郑重承诺,新一届中央领导集体将肩负起对民族、对人民、对党的责任,不负重托,不辱使命。

4个月来,习近平带领新一届中央领导集体,接过历史的接力棒,以稳健扎实、积极进取的姿态推进各项工作:从提出改革不停顿、开放不止步到强调依法治国、依法执政,从宣示从严治党、从严治军到誓言强力反腐,从出台中共中央政治局八项规定到要求厉行节约、反对浪费,从重申中国和平发展理念到强调中国发展是世界的机遇,一项项重大举措陆续出台。

……

以习近平为总书记的新一届中央领导集体赢得了党心军心民心。媒体评称:中国新政,已见雏形。

3

 

BEIJING, March 16 -- Nearly 3,000 deputies to the national legislature made their choice on Thursday, electing Xi Jinping as the leader of China and its military.

Long applause filled the Great Hall of the People as Xi was elected president of the People's Republic of China (PRC) and chairman of the PRC Central Military Commission.

Xi's new role follows his election on Nov. 15 last year, when he was elected general secretary of the Central Committee of the Communist Party of China (CPC) and chairman of the CPC Central Military Commission.

Xi is now the leader of the CPC, the state and the military.

Xi rose from his seat and bowed to the deputies. In a warm handshake, Xi was congratulated by his predecessor Hu Jintao.

Xi is the seventh Chinese president following Mao Zedong, Liu Shaoqi, Li Xiannian, Yang Shangkun, Jiang Zemin and Hu Jintao.

While meeting the press shortly after he became general secretary of the CPC Central Committee, Xi said the new leadership would shoulder the responsibilities for the nation, the people and the Party and he pledged to fulfill the missions entrusted by the people.

Four months into office, Xi has started with a good beginning by pushing forward a series of popular policy measures.

Xi has stressed the importance of reform and the rule of law, initiated a campaign to curb extravagance, and urged strict disciplines on the CPC and the military and an all-out effort to tackle corruption.

He also reiterated China's policy of peaceful development and underlined opportunities that the world might get from China's rise.

The new leadership led by Xi has won respect and trust from the Chinese people. A media commentary said "China's 'New Deal' has taken shape."

新华网北京3月16日电 3月14日,在十二届全国人大一次会议上,来自中国各地的近3000名全国人大代表用他们手中的选票证明了民心所向、众望所归——习近平当选为中华人民共和国主席、中华人民共和国中央军事委员会主席。

习近平在去年11月15日的中共十八届一中全会上,当选为中共中央总书记、中共中央军事委员会主席,现在又担任了中国国家主席和中国中央军事委员会主席的职务,成为中国党、国家、军队的最高领导人。

如潮的掌声在万人大礼堂长时间响起……

掌声中,习近平起身,向代表们鞠躬致意。任期届满的胡锦涛与习近平亲切握手,相互致意。

习近平是继毛泽东、江泽民、胡锦涛等领导人之后,中华人民共和国第七位国家主席。

在当选中共中央总书记的当天,习近平在同中外记者见面时郑重承诺,新一届中央领导集体将肩负起对民族、对人民、对党的责任,不负重托,不辱使命。

4个月来,习近平带领新一届中央领导集体,接过历史的接力棒,以稳健扎实、积极进取的姿态推进各项工作:从提出改革不停顿、开放不止步到强调依法治国、依法执政,从宣示从严治党、从严治军到誓言强力反腐,从出台中共中央政治局八项规定到要求厉行节约、反对浪费,从重申中国和平发展理念到强调中国发展是世界的机遇,一项项重大举措陆续出台。

……

以习近平为总书记的新一届中央领导集体赢得了党心军心民心。媒体评称:中国新政,已见雏形。

查看全部
推荐文章
猜你喜欢
附近的人在看
推荐阅读
拓展阅读

分类
  • 年级
  • 类别
  • 版本
  • 上下册
年级
不限
类别
英语教案
英语课件
英语试题
不限
版本
不限
上下册
上册
下册
不限