布什总统白宫接见热火队 当场秀球技
US President Bush honors NBA champions Miami Heat
[ 2007-02-28 15:36 ]
President George W. Bush highly praised the Miami Heat's championship season at a White House ceremony Tuesday but said he had mixed emotions.
"It is such a joy to welcome the Miami Heat to the White House," Bush told a packed crowd in the East Room. "It was the Miami Heat's first championship. I congratulate you on a tremendous achievement. Even though you beat a Texas team." "As you know I used to be in pro sports," said Bush, the former owner of baseball's Texas Rangers. "I never had the pleasure of winning anything." Miami coach Pat Riley gave Bush a number one Heat jersey with the president's name on the back along with an autographed ball . "The Heat did something they weren't supposed to do," Bush said. "They went into the Eastern Conference championship as the underdog. Nobody thought they could win". "And then went up against the Mavericks. They're two down and 13 points behind with seven minutes remaining in the third game. They lose that one, it's over. "They did something no team has done in nearly 30 years, which is win four straight to become the NBA champs." Bush dribbled the ball expecting it to bounce back up but it died on the carpet, eliciting a roar of laughter from the Heat players. Bush lauded the Heat's work in the community, citing Alonzo Mourning's foundation, Dwyane Wade's charitable work , and O'Neal's part-time job as a police officer in Miami Beach. Wade, the Most Valuable Player of the Heat's triumph over the Mavericks, said it was "an unbelievable honor" to attend the White House ceremony. "You always see teams that go to the White House and you know those are special teams, championship teams," said Wade. "To be there today with this group of guys, knowing that we did something special last year, is just great." 双语资讯
(AP)
本周二,布什总统在白宫接见了NBA上赛季总冠军迈阿密热火队,并对球队给予了高度赞扬。但布什说,他对热火队可谓是爱恨交加。 布什总统在白宫的东大厅接见了热火队全体球员,他说:“能在白宫欢迎热火队的到来,真是件令人高兴的事。这是热火队的第一个NBA总冠军。即使你们击败了一支德克萨斯州的球队
Vocabulary:
autographed ball : 签名球
dribble the ball : 运球
charitable work : 慈善工作
Bender: 狂饮
比尔·盖茨夫妇斯坦福大学2014毕业典礼演讲(双语)
Clip:“剪、夹、快”的绕口令
Garnish: 装饰菜;扣押财产
同音同形异义词:fray
如何在6个月内学会一门外语?
Hackney:“马车”变“平庸”
应该让孩子做的五件“危险的事情”
Crony: “朋友”的含义
Codswallop: 废话
Canard: 流传、谣言
Teetotal: 滴酒不沾
请关掉屏幕,抬起头
Goldbrick: 金砖变懒汉
善用persiflage(英法文化差异)
Scapegoat: 替罪羊
Handicapped: 残疾的
Hickey: 吻痕
“俄亥俄州”的别名
Maze: 迷魂阵
Spiv: 骗子,票贩子
关于中国首部慈善法:你所应该知道的
Kibitzer: 瞎提建议的人
Unplugged:“不插电”
Dry run: 排练
英国乞丐收工开奥迪回家 车玻璃被砸
Kings X!
Have cold feet: 打退堂鼓
李克强在博鳌亚洲论坛开幕式上的演讲
Mares nest: 子虚乌有
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |