“金猪宝宝”潮来 医院大夫绷紧弦
Baby boom may put strain on Chinese hospitals
[ 2007-02-06 15:39 ]
To prevent a medical shortage caused by the high number of births expected in the auspicious Year of the (Golden) Pig, Beijing's health authority has suggested expectant mothers steer clear of the top hospitals to avoid overloading them.
But Xiao Xun, head of the Women's and Children's Affairs Division under the Beijing Health Bureau, said the city has sufficient obstetrics resources, going on the current birth rate. Xiao said the city currently has 3,800 beds and 3,000 medical workers available in its 170 obstetrics departments and hospitals. "The difficulty is that many pregnant women only choose a few top hospitals to have physical checks and deliver, while the other hospitals have beds available," Xiao was quoted by the Beijing Times as saying. Xiao said the auspicious Year of the (Golden) Pig had fueled the birth rate this year, and Beijing expected a total of 150,000 babies to be born in 2007, compared with 129,000 in 2006. The lunar calendar designates one of 12 zodiac signs to each year. The years also rotate through five elements gold, wood, water, fire and earth. In 2007, the Year of the Pig coincides with the element of gold. It is said children born in this year are blessed with a carefree life. This notion has sparked a baby boom across the country. The baby boom has already put hospitals and doctors on alert in major cities. The delivery rooms in major hospitals in Shanghai have been fully booked until March, although some are squeezing up to six expectant mothers into a room designed for four, and will cut short the hospitalization period . Experts warned that irrational family planning would result in a shortage of social resources. Given China's large population, selective birth in so-called lucky years may worsen the existing shortage of social resources, including education and employment.
双语资讯
(Agencies)
为了防止金猪吉年大量婴儿出生造成医疗资源短缺,北京卫生局日前建议,孕妇们不要只考虑那些大医院,以免造成这些医院负担过重。 据北京卫生局妇幼处处长肖珣介绍,按照目前的出生率,北京市并不存在产科资源紧缺的问题。 肖部长说,目前北京各医院的170个产科共有3800个床位和3000名医护人员。 《京华时报》援引肖处长的话说:“主要问题在于,很多孕妇只去那几家好医院进行孕检和分娩,而其他医院则出现床位闲置的现象。” 肖处长说, “金猪年”一说导致今年的生育率明显增长,北京今年预计将迎来15万个“猪宝宝”,而去年的这一数字则为12万9千人。 按阴历的说法,每年都是十二属相中的一个“生肖年”。此外,各年份还围绕着“金、木、水、火、土”五大元素交替轮换。 2007年是猪年,恰巧又逢五行中的“金”,所以就构成了“金猪年”。据说在这一年出生的孩子会很有福气。 因此,“金猪年”的说法引起了全国范围内的“宝宝潮”。 在一些大城市,这一生育高潮已经让很多医院和大夫绷紧了弦。 上海几个大医院的分娩室三月份的床位已经被订满,有些医院将原来的四人房"挤"为六人房,此外,医院还将缩短产妇的住院期。 专家警告,缺乏理性的生育计划会导致社会资源紧缺。 中国人口众多,选在所谓的‘幸运年’生孩子将会进一步加剧教育、就业等社会资源的紧缺问题。
Vocabulary:
obstetrics : 产科
hospitalization period : 住院期
什么时候结婚最合适
长途旅行必备十大神器:春运也能坐出精彩
泰国控烟出新招 在家吸烟将视作家暴
席琳迪翁加盟央视春晚 与宋祖英共唱茉莉花
地球上最冷的地方:零下71℃的俄罗斯村庄奥伊米亚康
支付宝年度账单曝光 网购一族悔恨忙
快到碗里来:为什么我们一见萌物就hold不住
国际英语资讯:DPRK appears to have fired ballistic missile -- NHK
国际英语资讯:S. Africa to promote African interests at G7 summit: Presidency
体坛英语资讯:Brazilian midfielder Fernando to join Beijing Guoan
今年回家不攀比:邻居只是看上去比你有钱
双语达人:嫁给自己 Marry Yourself
英问题汉堡所含马肉实为波兰廉价碎肉
太有爱:欧洲电视台邀请流浪汉来播天气预报
不做木讷宅男:吸引女人的13个聊天小诀窍
一见钟情:花栗鼠偷亲玩具泰迪熊的萌瞬间
伦敦闹市期房一半卖给亚洲人
北极下起“塑料雪”!人间最后一片净土也面临威胁……
外出度假有利身体健康 受益可达数月
新西兰牛奶被曝含毒 出口商称无危害
14岁天才大厨养成记:因为我妈妈厨艺太糟糕了!
印度为妇女派发刀和辣椒粉 防强奸犯
林书豪无限接近加入CBA
国内英语资讯:Xi urges Chinese air force to enhance capability to win
幸福生活不等于有意义?
体坛英语资讯:Former president of Hungarian swimming federation charged with incitement to murder
职场英语:升职八招 8 Ways to Get Career Progression
体坛英语资讯:Wimbledon champion Simona Halep returns to WTA Wuhan Open
智利科学家研发世界首例酒瘾疫苗
感冒宜吃,发烧宜饿?这些“健康常识”到底靠不靠谱?
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |