传奇影业已赢得日本任天堂公司发布的热门手游Pokemon GO的电影改编权,并将与Pokémon公司合作拍摄首部真人电影《名侦探皮卡丘》。影片将于2017年开始制作。
请看相关报道:
On the heels of Pokemon Go fever, Legendary has closed a deal for the film rights for the iconic Japanese property.
传奇影业紧跟Pokemon Go游戏热潮,签下该游戏的电影版权。
Legendary and The Pokemon Co. on Wednesday announced that they will launch the first Pokemon live-action film franchise based on Detective Pikachu, a new character in the Pokemon universe.
传奇影业与Pokemon公司20日宣布将联合推出Pokemon系列真人电影,影片将讲述Pokemon系列新角色侦探皮卡丘的故事。
Pokemon Go是日本任天堂公司今年推出的一款增强现实游戏(augmented reality game, AR game),一经发布便迅速蹿红,占领了安卓和苹果应用商店下载榜首位。
传奇影业购买该游戏电影改编权(film rights)的动作其实在4月份就已经开始,影片的具体情节(details on the plot)和人物故事(story of the characters)目前仍处于保密阶段(being kept under wraps)。
影片制作完成后,环球影业公司将负责日本以外地区的发行(distribution of the live-action film outside of Japan),日本国内的发行将由东宝公司负责。
这里的live-action film是相对于animated cartoon来说的,指由动画作品改编成的真人电影,有时候也指 live-action/animated film(真人动画电影),即在动画片中穿插真人角色的影片。
由最初的原创作品改编出来的各类作品都属于“衍生作品”(derivative works),而随着衍生作品的成功,市场上还会出现“衍生/周边产品”(derivative products),比如:卡通玩偶、水杯、海报、钱包、笔记本,等等。
New Year’s resolution
Smell the coffee?
Bad karma?
High and dry?
Low-hanging fruit?
Silver bullets?
不要积累后悔
Hat in the ring?
男士皮鞋大家族
Tooth and nail?
Entrenched interests?
女人和高跟鞋
No President has done worse by the middle class
Social safety net?
It’s yours to lose
Stared him in the face?
Dropping the ball?
Taking their feet off the pedal?
Turn the tables?
Till the coast is clear?
Dig deep?
like、love、lust的区别
Overcoming idioms as stumbling block
Spanner in the works?
Bet the farm?
启动野兽模式
After the fact?
Herd mentality?
一个爆红的关于希望的网站
Slash and burn?
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |