北京时间5月4日早晨,美国共和党候选人特朗普赢得印第安纳州初选,继续党内初选领先地位。共和党目前排名第二的候选人克鲁兹在结果出炉后宣布退选。
Republican US presidential candidate Ted Cruz announces that he is dropping out of the 2016 race for the Republican presidential nomination as his wife Heidi looks on at his Indiana primary night rally in Indianapolis, Indiana, US, May 3, 2016. [Photo/Agencies]
我们来看看外媒都是怎么报道这件事的:
AP
Cruz exits Republican race for president
Ted Cruz ends his bid for Republican presidential nomination
TIME
Ted Cruz Drops Out of Republican Race After Indiana Loss
CNBC
Ted Cruz suspends presidential campaign
Washington Post
Cruz quits race; Trump win in Indiana puts him in sight of nomination
Reuters
Ted Cruz drops out of Republican White House race
BBC
Ted Cruz pulls out of Republican race
The Guardian
Ted Cruz suspends campaign, clearing path for Trump to get nomination
从上面的报道标题引述中,我们可以看到,关于“退出竞选”在英文中的表述有:exit race, end bid for nomination, drop out of race, suspend campaign, quit race, 以及pull out of race等。
【详解】
Exit既能做动词也能做名词,大家对于这个词最熟悉的大概就是机场、车站以及建筑物里的各类“出口”了,除了“退场、离开”,exit还可以表示“退出(计算机)程序”,比如:I can open other applications without having to exit WordPerfect.(我不必退出WordPerfect程序就可以打开其他应用程序。)
End最常用,表示“结尾,尾声,结束”,比如:It is wise of you to end this relationship.(你结束这段恋情是很明智的决定。)
Drop out of这个短语最常见的搭配是drop out of school,也就是“退学、辍学”的意思,一般都是主动做出的决定。比如:Research suggests that children whose parents split up are more likely to drop out of high school.(研究表明,父母离异的孩子更容易从中学中途退学。)中途退学的人就叫dropout。
Suspend这个词在这里用得比较巧妙,因为这个词表示的是“stop something for a while”,也就是“暂停”的意思,《卫报》和CNBC用suspend campaign,难道是觉得Ted Cruz四年后还有可能再战?
Quit多指“放弃、停止做某件事”,比如,说到“戒烟、戒酒”我们都会用quit smoking/drinking来表示,还有另一个常见的情形就是quit one's job(辞职)。老板对你太苛刻,你一拍桌子说“I quit”,也是可以的。嗯,这句是开玩笑的。
Pull out of多指“撤出、取消”,比如,之前奥巴马决定从阿富汗撤军用的就是US troops pull out of Afghanistan,这个动作的名词形式为pullout。
Brick kilns: Where were authorities?-英语点津
一个助人为乐的小伙子 A Helpful Guy
菲律宾前独裁者马科斯遗体下葬英雄墓园
中国电影市场 Chinese Film Market
太阳系其他星球水资源远胜地球 木星水量最大
潘基文秘书长2016年世界糖尿病日致辞
激烈选战结束,权力交接开始
联合国秘书长潘基文2016年世界城市日致辞
李克强总理在第五次中国—中东欧国家领导人会晤时的讲话
固执的爸爸 My Stubborn Father
新西兰地震后发生强烈余震
川普与彭斯商讨新政府重要官员任命
潘基文秘书长2016年防止战争和武装冲突糟蹋环境国际日致辞
陈冯富珍总干事在中医现代化国际会议上的主旨演讲 1
中国功夫 Chinese Kongfu
联合国秘书长潘基文2016年世界海啸意识日致辞
“福娃”为什么是Fuwa
联合国一委员会谴责俄罗斯占领克里米亚
俄罗斯欢迎川普胜选,希望改善俄美关系
刺激的电影 The Exciting Movie
街道名称书写:拼音还是中英结合
如何翻译“西部大开发”?-英语点津
日本首相安倍:我对川普很有信心
因泄密入狱的曼宁要求减刑
奥巴马大出风头 民主党东山再起
如何翻译“素质教育”-英语点津
全国人民代表大会常务委员会关于《中华人民共和国香港特别行政区基本法》第一百零四条的解释
半只老虎半条蛇拼凑的怪物-英语点津
美国:联军空袭在伊拉克和叙利亚造成64名平民死亡
法国总统大选保守党派初选前总理菲永领先
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |