年轻人的婚姻有“七年之痒”,近年来,中国老年人的婚姻也遭遇“退休之痒”。
An elderly couple shows their certificate of divorce at a local civil affairs bureau in Nanjing, Jiangsu province, Sept 13, 2010. [Photo/CFP]
As younger couples experience the seven-year itch in China, a "retirement itch" is emerging among the country's elderly, with studies finding that the first 10 years after retirement is the most dangerous period and often ends in divorce, the Overseas Edition of the People's Daily reported on June 26 .
据《人民日报海外版》6月26日报道,年轻人的婚姻有“七年之痒”,近日调查发现,老年人的婚姻也遭遇“退休之痒”。退休后的前十年成为老年人婚姻亮红灯的危险时期,很多人都以离婚告终。
“退休之痒”我们可以用retirement itch表示,用来形容退休后的老年人婚姻亮红灯的现象。我们知道年轻人的婚姻有七年之痒(the seven-year itch),它是个舶来词,源于20世纪50年代玛丽莲•梦露主演的一部电影,描述夫妻在结婚七年后开始禁不住外面的诱惑。Itch在这里作名词用,意为“痒”,它还有“渴望”的意思,如,Kathy has an itch to travel.(凯茜渴望出去旅行。)
相关调查显示,老年人离婚案件中再婚家庭离婚比重大。再婚老人由于感情基础不牢( lack of a firm emotional bond)、财产问题(financial disputes)、子女反对(children's opposition)等种种原因,一方或双方退休后,离婚率居高不下。
此外,一些媒体调查发现,各地“退休离”(post-retirement divorces)还存在一些类似的地方,例如离婚多由女方提出;离婚者大多经济状况较好(financially well-off);多为空巢老人(empty-nester)等。
“唠叨”怎么说
“心”言“心”语
起书名是个技术活 盘点那些改名换姓的名作(上)
“续借(书)”怎么说
怎样表示你的“同情”
“死”的委婉说法
学两句礼貌用语
“睡得好吗”怎么说
Up&Down:声大声小
“抛媚眼”怎么说
吵架英语三十句
英语单词中最常用的90个词根
起书名是个技术活 盘点那些改名换姓的名作(下)
做客必备英语
网友集体吐槽在英国经历的文化冲击
Up&Down:看上看下
“吃出来”的惯用语
买东西必备英语
小心别“迟到”!
“难缠的老师”怎么说
Done:完蛋了
“双十一”致澳洲人买不到奶粉 贝拉米向愤怒消费者致歉
研究:30岁嫉妒心最强,50岁后嫉妒心减弱
“没关系”怎么说
中国人的制服情结
“穿什么好呢”?
“起床”表达种种
各种食物的英文表达
挑战直觉:研究称坐公交上班比走路上班更健康
你会说“对不起”吗
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |