贵州省委原常委、遵义市委原书记廖少华日前在西安受审。庭上的廖少华,其容貌被发现与之前的他判若两人,如同“卸了妆”。
When Liao Shaohua, the former Party chief of Zunyi city, Guizhou province, appeared in court recently on charges of corruption and abusing power, the public was surprised by the huge change in his appearance. Instead of his previously well-dressed and healthy image, he looked haggard and dispirited. The photo of his appearance in court looked like a photo of him without makeup.
近日,贵州省遵义市委原书记廖少华因受贿、滥用职权出庭受审时,其容貌的巨大变化让不少人吃惊。以前衣冠楚楚容光焕发的廖少华,现在却看起来面容憔悴万般落寞。庭审时他的样子如同被“卸了妆”。
不仅廖少华展示了他的“卸妆照(photo without makeup)”,贪官们受审时的憔悴样子已让人屡见不鲜(not uncommon)了,无论这些人曾经多么神气活现不可一世(swaggering and arrogant)。或许他们是真的对当初的所作所为感到后悔,但也许从某种程度上说,这也是他们装可怜博同情(to win sympathy)的一种手段。
党政干部应该以贪官“卸妆照”警示自己——权力(power)就像化妆师一样能轻易改变他们(transform officials)。一方面,我们应该加强防腐(corruption prevention)和监督机制(mechanism),另一方面,各级官员也应该从“老虎们”的卸妆照上吸取教训(draw a lesson):任何违反党纪国法(Party's rules and the nation's law)的官员最终都将是这个落寞下场(end up in disgrace)。
地板衣橱 floordrobe
你“第二屏幕”了吗?
听过“微博欠转抑郁症”吗?
喜欢“重启”的一代
中国成语故事赏析:千金买骨
办公桌轮用制 hot desking
中国成语故事赏析:楚人烹猴
有始无终的“新年计划族”
什么是“情境式亲密”
各类节目中的“噱头” watercooler moment
Wi
中国成语故事赏析:翼射不中
中国成语故事赏析:人生三喻
层层包装的“套娃式礼物”
不用动脑的游戏 thumb candy
海鸥经理 seagull manager
中国成语故事赏析:周处除害
面会时间 face time
饿极成怒 hangry
“diao丝”英语怎么说?
爱美者小心“紧身牛仔裤综合征”
中国成语故事赏析:断织诫夫
你的“玩商”有多高
中国成语故事赏析:远走高飞
中国成语故事赏析:盲人摸象
你是“受挤压的中产阶级”吗?
眼睛也微笑 smize
中国成语故事赏析:黄公嫁女
我们所处的“急时代”
中国成语故事赏析:梁上君子
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |