Apple Inc CEO Tim Cook on Thursday became the most prominent American corporate leader to come out as gay, saying he was trading his closely guarded privacy for the chance to help move civil rights forward.
苹果CEO提姆·库克周四宣布出柜,并表示他在用自己小心守护的隐私换取民权进步的机会,他也由此成为出柜的美国公司首脑中最有影响力的一位。
我们都知道“出柜”一词来自于英文表达come out of the closet,但是,研究发现,come out一词最早由同性恋团体使用时,它的意思跟现在并不相同。
"Coming out" has long been used in the gay community, but it first meant something different than it does now. "A gay man's coming out originally referred to his being formally presented to the largest collective manifestation of prewar gay society, the enormous drag balls that were patterned on the debutante and masquerade balls of the dominant culture and were regularly held in New York, Chicago, New Orleans, Baltimore, and other cities." The phrase "coming out" did not refer to coming out of hiding, but to joining into a society of peers. The phrase was borrowed from the world of debutante balls, where young women "came out" in being officially introduced to society.
“Coming out”这个表达一直在同性恋群体使用,但这个词的最初的意思跟现在的用法却有不同。“一个男同出柜一开始指的是正式参加战前男同团体举办的盛大集会。这些集会规模庞大,可与主流社会举办的年轻上流女子聚会和化妆舞会相媲美,通常在纽约、芝加哥、新奥尔良、巴尔的摩以及其他城市举行。” “coming out”一词并不是指不再躲避,而是加入到自己的同伴之中。这个词是从上流女子舞会里借用过来的,当时年轻女子正式加入社交圈都称作“come out”。
There were other metaphors for the act of hiding or revealing homosexuality. Gay people could "wear a mask" or "take off the mask." A man could "wear his hair up" or "let his hair down," or "drop hairpins" that would only be recognized by other gay men.
另外还有一些其他表示隐藏或公开同性取向的隐喻词。同性恋者可以“带上面具”或者“脱下面具”。一个人可以“挽起头发”或者“放下头发”,又或者“脱下发夹”,这个动作只有其他男同看得出。
It is unclear exactly when gay people started using the closet metaphor, but "it may have been used initially because many men who remained 'covert' thought of their homosexuality as a sort of 'skeleton in the closet.'" It may also have come from outsiders who viewed it that way. It seems that "coming out of the closet" was born as a mixture of two metaphors: a debutante proudly stepping into the arms of a community and a shocking secret being kept in hiding. Now the community is the wider community, and the secret is no longer shocking."Coming out" is a useful phrase, but it need not imply a closet.
男同使用“出柜”一词作隐喻的确切时间并清楚,不过“它最初开始使用时,是因为很多男士对他们的同性恋身份仍然保持着‘隐密'思想,认为这像是“见不得光的秘密”。它也可能是外面的人这样想像的。看起来“出柜”的出现是两个隐喻词的汇合:公开参加同一群体的社交活动,以及一个隐藏着的惊人秘密。现在的同性恋群体更加壮大,而这个秘密已不再让人惊奇了。“出柜”是一个有用的说法,不过并不暗指隐秘。
凯特王妃遇上露臀男该往哪里看?
IT男福音:奶茶妹妹章泽天进入微软Bing实习
56岁女渔夫钓到823斤金枪鱼 市价200万美元
挪威熊孩子:少年手臂上纹个麦当劳账单
15个生活小贴士让你的早晨不再匆忙
WHO研究 2017年全球700万人死于空气污染
想到就开心:14件事让你心情美美的!
福州高中生因爱吃泡面被美国大学录取
放假在即:休假前你要做好的十件事
悉尼考拉卖萌玩“自拍” 憨态可掬很上镜
5招力量锻炼——燃烧脂肪,方便又快速
囧研究:脸长的男人智商高 卷福你赢了!
中国人何以对奢侈品趋之若鹜
澳大利亚最高法院承认“中性人”身份
春夏来临 常喝柠檬水的11个好处
马来西亚蜜月行被绑架案打断
成功者与平庸者之间的十大差距
离开乔布斯的苹果真心无力续航?
超美的大理石裙子:惟妙惟肖的雕刻艺术
又迟到了?学习超级准时的人们的7个习惯
微软:我们正处于人工智能的春天
5岁男童发现微软游戏漏洞 获奖4款游戏和50美元
我是个努力奋斗的人 未婚妻不同意我买房
Windows XP今日正式退休 我还能用XP吗?
大量中国人去韩国考驾照 外媒看“新韩流”
哈迷有福了!《哈利波特》外传将拍三部曲
专注吃砖20年:印度异食癖男子超爱啃砖头
目的地清单:去世界上最美的10个地方旅行
双语点评国外娱乐圈分道扬镳的姐弟恋夫妻
911接线员上班首日接自家急救电话 救父一命
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |