近日,国务院对国家发展和改革委员会报送的《国家应对气候变化规划
China has pledged to reduce its carbon emission intensity, namely emission for per unit of GDP, by 40 percent to 45 percent by 2020 from the 2005 level. It also aims to bring the proportion of non-fossil fuels to about 15 percent of its total primary energy consumption.
中国承诺到2020年,实现单位国内生产总值二氧化碳排放,即碳排放强度,比2005年下降40%-45%,非化石能源占一次能源消费的比重达到15%左右。
气候变化 规划实施要坚持共同但有区别的责任原则
生活中,这5件事你无需尴尬
名著选读:傲慢与偏见20[1]
悦己者更容易有好运气
双语盘点那些年习大大出访说过的金句
童话,仅仅是个开始
青春校园玛丽莎:西雅图之行(音频)
《中国性别平等与妇女发展》白皮书(双语全文)[1]
16本值得永世珍藏的英文小说(上)[1]
“胖”——不能说出的秘密
名著选读:傲慢与偏见17
如何让你的弱点成为你的强项
乔布斯最爱的9本书
致十六岁的自己,青涩而自恋的岁月(音频)
架桥
电影里关于老师的那些台词
美国的“黑色星期五”
15条永不过时的生活智慧[1]
关于宗教的思考
笑死人不偿命的菜单英文翻译[1]
最成功的10个人给你的10个人生建议
“小三儿”到底该怎么译?[1]
奥巴马的夏日读书清单
Zara创始人的传奇一生
快闪族:流行文化新秀
一个时时怀抱梦想的人
为什么我怀念帕克的五金店
名著选读:傲慢与偏见18
最怪诞的10本指南书籍[1]
战后70周年安倍讲话(双语全文)[1]
《三体》选读:智子工程
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |