A 44 year-old man has been stoned to death by the al-Shabab militant group in Rama Addey town in southern Somalia's Bay region, reports say.
The Al-Shabab militant group on its official website said the man was convicted for adultery in Ufurow town, 60 kilometers west of Baidoa. Al-Shabab said the relatives of the woman involved reported the case on May 20.
In an audio posted on the website Sunday, an al-Shabab judge says the man identified as Dhayow Mohamed Hassan confessed to adultery while being married to two women. The militant judge accused the man of impregnating a woman outside of marriage. The judge proclaimed his sentence was stoning to death upon confession. There is no independent confirmation of the confession and al-Shabab has not published any evidence.
Al-Shabab courts are not public and it's hard to verify confessions and other allegations against the defendants. It's not the first time the group has carried out this kind of punishment.
有报道说,一名44岁男子在索马里南部拜州的拉马阿代镇被青年党激进组织石刑处死。
青年党在官方网站上说,这名男子被控在拜多阿以西60公里处的乌弗洛镇犯了通奸罪。青年党表示,是涉事女性的亲属5月20日报的案。
星期天网站上公布的一段音频中,一名青年党法官表示,这名被确定为达尤·穆哈迈德·哈桑,拥有两个妻子的男子承认犯下通奸罪。该激进组织的法官谴责这名男子在婚外造成一名女子怀孕。这名法官宣布,鉴于男子认罪,因此判处石刑处死。没有独立消息证实该男子认罪的事实,青年党也没有公布任何证据。
青年党法庭并不公开,很难确认认罪和其它针对被告的指称。这也不是该组织首次实施这种刑罚。
“出去吃”怎么说
恋爱中的欲擒故纵
足球英语:“平局”怎么说
Off 的妙用(二)
“埋单”怎么说
如何鼓励别人(二)
有关“玩水”的英文表达
足球英语:“战胜”说法多
足球英语:“出局”怎么说
西方人的谈吐技巧
“绅士风度”怎么说
“花花公子”如何译?
Off 的妙用(一)
足球英语:人均一张的黄牌与红牌
论坛常客必知语
足球英语:主场与客场
专家谈翻译“八戒”(二)
“单身派对”怎么讲
你是论坛的常客吗?
“藕断丝连”怎么说
足球英语:谁和谁对阵?
“脚踏两只船”怎么说
好用形容词选
有关爱情的甜言蜜语
专家谈翻译“八戒”(一)
翻译贴士:建筑工地用语
“几分熟”怎么说
中餐菜名翻译技巧
“精彩”比赛的多种表达
如何表达“我配不上你”
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |