sarcastic
a.讽刺的,嘲笑的,挖苦的
satire
n.1.讽刺,讥讽
2.讽刺作品
saturate
vt.1.使湿透,浸透
2.使充满,使饱和
saucepan
n.(有盖和长柄的)深底平锅
savage
a.1.残暴的,凶猛的,粗鲁的
2.未开化的,野蛮的
n.野蛮人,粗鲁的人
vt.1.(狗等)乱咬
2.激烈抨击
savor
vt.品尝,欣赏
n.1.味道,滋味,风味
2.情趣,趣味,吸引力
savour
见savor
scant
a.不足的,贫乏的
scar
n.1.伤疤,伤痕
2.(精神上的)创伤
v.(给……)留下伤痕(或创伤)
scarf
n.围巾,披巾,薄头巾
scent
n.1.香味,气味
2.臭迹,踪迹,线索
3.香水
vt.1.嗅到
2.察觉
sceptical
见skeptical
scoff
vi.嘲弄,嘲笑,讥笑
scoop
n.1.勺子,圆形小勺,小铲
2.一勺的量
3.抢先报道的资讯,独家资讯
vt.1.用勺舀
2.抢先报道
scorn
n.轻蔑,鄙视
vt.1.轻蔑,鄙视
2.拒绝,不屑(做)
scour
vt.1.四处搜索,细查
2.洗涤,擦净
3.冲刷,冲刷成
scowl
vi.生气地皱眉,沉下脸,怒视
n.怒容,阴沉的脸色
scramble
vt.1.攀登,爬
2.争夺,抢夺
vt.扰乱,搞乱
n.1.攀登,爬行
2.争夺,抢夺
scrap
n.1.碎片,碎屑
2.废金属
3.[pl.]残羹剩饭
4.少量,点滴
vt.废弃,抛弃
screech
vi.1.尖叫,尖声喊
2.发出尖锐刺耳的声音
vt.尖声喊叫出
n.尖叫,尖锐刺耳的声音
scrub
vi.用力擦洗
vt.1.用力擦洗,把……擦净
2.取消(计划等)
n.矮树丛,灌木丛
scrutiny
n.1.详细检查,仔细观察
2.监视,监督
sculpture
n.1.雕刻(术),雕塑(术)
2.雕刻作品,雕塑品
A Problem with Orphans
A gang of orphans scoured the city for scraps to live on. Their findings were scant but enough to savor and survive. It was a savage life and as their numbers grew, so did the scrutiny given to them by the people they encountered. Whereas they had been greeted often with sarcastic comments in the early days, now they were mostly scoffed at, scorned by restaurant owners and greeted with scowls. The orphans had to scramble more than ever to keep from being caught.
When it became obvious that the city was saturated with orphans, city officials decided something needed to be done. Not wanting to create a satire, however, they decided that they would collect the orphans, scrub them clean, and give them new homes. Saucepans and scarves were collected as the first gifts to give to each orphan.
When the roundup began most of the orphans were near a sculpture in the city that they treated as their home base. They screeched and ran when they saw the large number of police coming for them. They were all caught.
The newspaper scoop of the day was an image of one particularly scarred orphan being washed three times to get rid of the scent of the city sewers. And because of the positive efforts of the city officials everyone became friendly towards the orphans and all were placed in homes with people who would love them as if they were their own children.
孤儿问题
一群孤儿在城里四处搜索残羹剩饭混时度日。他们找到的东西不多但足够品尝和维持生命。这是一种野蛮人的生活,而且随着他们人数的增加,他们碰到的人给予他们的监视也在增加。最早的时候,人们总是用讽刺的话跟他们打招呼,现在却主要被饭店老板嘲笑和鄙视,他们打招呼时会阴沉着脸。孤儿们得比以前更加能够会抢会跑才会不被抓住。
很显然城里的孤儿已经人满为患,这时市政府的官员们认为应该采取点措施。然而,他们不想人觉得这是个讽刺,所以决定把孤儿们聚到一起,把他们擦洗干净,给他们提供新家。他们搜集了许多深底平锅和围巾作为送给每个孤儿的第一份礼物。
这次聚拢开始的时候,大部分孤儿正在一个被他们视为大本营的市雕附近。看到大批警察向他们走过来,他们尖叫着撒腿就跑,但是都被抓住了。
当天报纸的独家资讯刊登了一个身上带疤的孤儿的照片,照片上说他被洗了三次以去掉他身上城市污水管道的气味。由于市政府官员的积极努力,每个人都对孤儿们变得友好起来,所有孤儿都被家庭领养了,这些家庭愿意像爱亲生孩子那样爱他们。
有关清明节的英语作文
热门事件学英语:关于校车安全的英语表达
节日英语:元宵节的由来
掩耳盗铃
元旦文化:世界各国搞笑元旦新年的习俗盘点
最新研究:红衣男人对女人更具吸引力?
双语美文:西方情人节的传统
盘点2011-《时代》十大消费电子设备
眼保健操开始:护眼穴位知多少?(视频)
对话超模 探寻骨瘦如柴的秘密(双语)
瓦尔都窗前的一瞥
嫁妆给多少? 游戏“愤怒的新娘”走红网络
小人儿的礼物的故事
披着狮皮的驴The ass in the lions skin
盘点2011年国内外焦点事件(上)(中英文)
双语:情人节表白秘籍 教你写封甜蜜情书
小驴儿
情人节约会指南:美眉们必须回避的四类型男
约翰尼-德普被曝与女友争吵不断 恋情告急
细数接吻的六大功效:今天你亲吻了吗?
伊索寓言之受伤的狼和精明的羊
口渴的乌鸦
清明节扫墓英语作文
双语阅读:盘点微博上的囧言囧语
水浒故事:倒拔垂杨柳
怎样度过浪漫情人节(双语)
上帝之国 Kingdom of God
盘点2011年最受关注的英语词汇和名字(双语)
美国年轻人看的励志英语文章
最新研究:散播流言也有好处?!(双语)
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |