新概念英语难句解析汇总
1. The only way that they can preserve their history is to recount it as sagas--legends handed down from one generation of story-tellers to another.
解读:legends作sagas的同位语,后接被动分词短语做定语。
基本结构:主+定+谓+宾+同位。
翻译:他们保存历史的唯一方法是把历史作为英雄故事讲述--由说书者代代相传。
2.One can tell the difference almost at a glance for the spider always has eight legs and an insect never more than six.
解读:主谓宾 原因状语(省略句)
an insect never more than six 应该理解为昆虫只有六条腿而不是昆虫绝不多于六条腿,全句翻译如下:
翻译:谁都可以一眼就看出蜘蛛与昆虫不同,蜘蛛都是八条腿,而昆虫最多只有六条。
3. Such inns as there were dirty and flea-ridden; the food simply local cheese accompanied by bread often twelve months old, all washed down with coarse wine.
解读:第二个分句中,simply是副词,意为“食物只有.......,而accompanied含被动意思,说明人们把陈面包和乳酪搭配着吃,并不是乳酪自己同面包相配。第二句作者把谓语省略了。
翻译:那里的小旅店通常又肮脏,跳蚤又多.吃的食物仅仅是当地产的乳酪加上存放了一年之久的面包,大家只能就着下等酒把它们吞下去.
4.The gorilla is something of a paradox in the African scene.
解读:这里的paradox并不是说猩猩是自相矛盾的动物,而是指人们对其捉摸不透。
翻译:大猩猩是非洲景观中有点让人捉摸不透的家伙。
5.All this and many other things remain almost as much a mystery as they were when the French explorer Du Chaillu first described the animal to the civilized world a century ago.
解读:句子是一个比较复杂的主从复合长句,应该采用分句法,逆序法来译,先将when引导的状语从句译,再译出主句。
翻译:100年前法国探险家Du Chaillu第一次向文明世界叙述过这种动物,如今这一切和其他许多事情几乎像100年前一样,仍然是个谜。
6.I would have been very pleased to be regarded as something so interesting as a problem. For one thing, being a problem gives you a certain identity, and that is one of the things the young are busily engaged in seeking.
解读:identity指的是与众不同的个性,不是指身份
翻译:假如有人认为我是一个麻烦的话,我一定会感到十分得意。至少,被人看成问题会使别人在某种程度上认识我是谁。这点正是年轻人所热衷追求的事情之一。
7.On the village green, where you pick up sides and no feeling of local patriotism is involved, it is possible to play simply for the fun and exercise.
解读:local patriotism是热爱本乡本土之心,注意不要理解成地方主义(localism)
翻译:当你在乡村的草坪上比赛时,随意分为两边,并不存在热不热爱本地区的问题,只有这个时候才有可能为了娱乐和锻炼而进行比赛。
8.In textile areas it has long been customary for mothers to go out to work, but this practice has become so widespread that the working mother is now a not unusual factor in a child's home life, the number of married women in employment having more than doubled in the last twenty-five years.
解读:作为一个复合句,原文包含三个意思,主要应当注意几个动词的不同时态,从而分清楚三层意思之间的关系。
【北师大版】2016高考英语一轮复习讲练精品学案:必修5 Unit 15 Learning
福建省长泰一中2016届高三英语一轮复习:人教版必修三《Unit 3 The million pond band-note》课件
2016届高考英语全新教程一轮总复习课件:模块2篇首UNITS 1-3(译林版江苏专用)
【北师大版】2016高考英语一轮复习讲练精品学案:必修5 Unit 13 People
2016全新教程高考英语总复习(大纲版)课件:SBⅢ Units 9~12篇首
2016届高考英语全新教程一轮总复习课件:模块1Unit 3 Looking good,feeling good(译林版江苏专用)
2016届高考英语全新教程一轮总复习课件:模块2Unit 1 Tales of the unexplained(译林版江苏专用)
创新设计2016版高考英语(译林版)总复习(同步训练):必修1Unit 3 Looking good,feeling good限时规范训练
2016全新教程高考英语总复习(大纲版)课件:SBⅢ Units 10 American literature
创新设计2016版高考英语(译林版)总复习(同步训练):必修1Unit 3 Looking good,feeling good课前热身
【北师大版】2016高考英语一轮复习讲练精品学案:选修8 Unit 24 Society
2016《精品新课堂》高考英语总复习课时作业(北师大·安徽专版)模块3 Unit 8 Adventure(一)
创新设计2016版高考英语(译林版)总复习(同步训练):必修1Unit 3 Looking good,feeling good基础经典习题
2016届高考英语全新教程一轮总复习课件:模块1Unit 1 School life(译林版江苏专用)
福建省长泰一中2016届高三英语一轮复习:人教版必修四 《Unit 3 A taste of English humor》课件
2016全新教程高考英语总复习(大纲版)课件:SBⅢ Units 13 The mystery of the Moonstone
2016届高考英语全新教程一轮总复习课件:模块1篇首UNITS 1-3(译林版江苏专用)
【北师大版】2016高考英语一轮复习讲练精品学案:选修6 Unit 16 Stories
福建省长泰一中2016届高三英语一轮复习:人教版必修三《Unit 2 Healthy eating》课件
2016届高考英语全新教程一轮总复习课件:模块3Unit 2 Language(译林版江苏专用)
2016全新教程高考英语总复习(大纲版)课件:SBⅢ Units 2 Crossing limits
2016全新教程高考英语总复习(大纲版)课件:SBⅢ Units 16 Finding jobs
2016届高考英语全新教程一轮总复习课件:模块3Unit 3 Back to the past(译林版江苏专用)
2016全新教程高考英语总复习(大纲版)课件:SBⅢ Units 15 Popular youth culture
创新设计2016版高考英语总复习 高一部分Units 3~4能力提升同步训练 大纲人教版
2016全新教程高考英语总复习(大纲版)课件:SBⅢ Units 5 Getting the message
2016全新教程高考英语总复习(大纲版)课件:SBⅢ Units 7 A Christmas Carol
福建省长泰一中2016届高三英语一轮复习:人教版必修三《Unit 5 Canada
2016全新教程高考英语总复习(大纲版)课件:SBⅢ Units 3 The land down under
2016届高考英语全新教程一轮总复习课件:模块1Unit 2 Growing pains(译林版江苏专用)
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |