日本一家位于栃木县宇都宫市的酒馆“雇佣”着特殊的员工,付给其的“工资”更特殊——香蕉。世界各地的游客慕名而来,享受猕猴们周到的服务。这一场景被拍摄下来,向人们展示猕猴们一天的工作。
The Kayabukiya Tavern looks like any other traditional-style Japanese 'sake-house' restaurant.
这家名为“Kayabukiya”的酒馆和其他传统风格的日本清酒屋餐馆看起来差不多。
However, once you walk into the modest premises in Utsunomiya, Tochigi prefecture it quickly becomes apparent that human waiters have been replaced by Macaque monkeys.
然而,一旦你走进这处位于日本栃木县宇都宫市的普通酒馆内,你立即发现原来这里的服务员已经被猕猴取而代之。
Seventeen-year-old Fuku-chan was ushered into the role after she delivered a napkin to a table unprompted, mimicking Yat-chan, the original Macaque waiter.
17岁的猕猴阿福模仿最早的猕猴服务员阿陈主动地给餐桌上的客人递餐巾纸,而后“进入角色”。
Restaurant owner, Kaoru Otsuka, then decided to pair her with Yat-chan.
于是酒馆的老板大冢馨决定让阿福和阿陈一起做服务员。
People come from all four corners of the world to be served by the simian and now video footage has caught her in action, showing a typical day at work.
来自世界各地的人们体验到猕猴的服务,现在有录像片段记录了阿福的活动,展示了她日常工作的一天。
Viewers can see Fuku-chan, dressed in a chequered waiter's shirt and skirt, bringing guests a beer and fetching napkins for diners.
观众可以看到,身穿格子服务员T恤和裙子的阿福,正在给顾客送啤酒、取餐巾纸。
But the veteran waitress is prone to mistakes, she was captured spilling a bowl full of peas as she runs to a table.
但是这位经验丰富的服务员也容易犯错误,她在跑向一桌客人时,把整整一碗豌豆洒了出来。
If Fuku-chan and her younger companions do a good job patrons of the restaurant are encouraged to leave a tip of soya beans while their owner feeds them bananas as payment.
如果阿福和她年轻的同伴工作表现出色的话,酒馆老板会鼓励顾客给一些大豆作为小费,而老板也会给它们喂香蕉作为报酬。
Otsuka, who sort the monkeys after seeing them in their natural habitat of the Nikkō mountains, said: 'They are closer than my family. I hold them all day and sleep with them. Once I started taking care of them I couldn't let go.
酒馆老板大冢馨在日光山的自然栖息地里看到这些猴子后就挑选出了它们,并表示:“它们比我的家人还要亲。我整日地和它们在一起,连睡觉也是一起。一旦我开始照顾它们,就不会随意丢弃了。”
'They are just way too cute.'
“它们真是太可爱了。”
Monkeys have been working at the bar for some 29 years, reports 28 Lab.
据28实验室栏目报道,这些猕猴已经在这个酒馆工作了大约29年。
美国习惯用语-第237讲:in the doghouse / b
美国习惯用语 第262讲:gold mine/born with 
美国习惯用语-第283讲:和whole有关的习语
美国习惯用语-第282讲:有fair有关的习语
美国习惯用语-第255讲:smoke and mirrors
美国习惯用语-第236讲:high and dry/dry up
美国习惯用语-第261讲:fly-by-night/off the cuff
美国习惯用语-第287讲:各种宴会
美国习惯用语-第272讲:没问题&过得愉快
美国习惯用语-第252讲:sweet talk/snow job
美国习惯用语-第271讲:和word有关的习语
美国习惯用语-第235讲:Dry run/Cut and dried
美国习惯用语-第232讲:Pick Up the Tab/Go
美国习惯用语-第254讲:to butter up someone
美国习惯用语-第244讲:free and easy
美国习惯用语-第258讲:top banana/top brass
美国习惯用语-第284讲:和"天花板"有关的俚语
美国习惯用语-第230讲:Right on the Mark
美国习惯用语-第268讲:手腕&鞋子
美国习惯用语-第239讲:fair and square/ fair&nb
美国习惯用语-第256讲:to go up in smoke
美国习惯用语-第260讲:to cook up
美国习惯用语-第231讲:Give Somebody the Hook
美国习惯用语-第234讲:Redneck/McCarthyite
美国习惯用语-第281讲:实事求是
美国习惯用语-第243讲:Freelance/ freeloader
美国习惯用语-第242讲:front money/hush money
美国习惯用语-第264讲:Steamroller一股不可抵御的力量
美国习惯用语-第227讲:Give One a Break/Break&n
美国习惯用语-第270讲:和走Walk有关的习语
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |