婴儿颈浮圈本该保护宝宝在水里的安全,但专家却警告,这种充气产品实际上非常危险,其接缝的密封性可能很差,如果使用不当或意外漏气,会增加溺水风险,造成致命后果。
They may look cute and seem harmless, but neck floats for babies can have deadly consequences, an expert warns. Kyran Quinlan, associate professor of pediatrics at Rush University, made the claim as the trendy gadgets continue to flood social media.
婴儿颈浮圈造型可爱,看似也没有伤害性,但随着这款潮物在社交媒体上不断泛滥,拉什大学小儿科副教授柯瑞•昆兰警告道,它们可能带来致命后果。
The former chair of the American Academy of Pediatrics (AAP) said seams on the inflatable gadgets, sold across the world, can be poorly sealed.
昆兰曾任美国儿科学会(AAP)主席,他称,这些充气产品的接缝密封性可能很差。这款产品在全球有售。
Speaking of the growing sales of the dangerous devices, he said: 'Neck floats for babies scare me to death, and I hope they scare parents.
这款危险的产品销量日益增长,对此,昆兰表示:“我非常害怕这种颈浮圈,我希望家长们也一样害怕。”
'These are potential death traps... To have your precious baby one poorly sealed seam away from going under at the pool is frightening.'
“它们是潜在的死亡陷阱……为了防止你珍爱的宝宝沉入水池底,而给ta一个接缝密封性差的颈浮圈,这是很可怕的事情。”
Such gadgets, designed originally as medical aids for disabled children, are often used by parents to support their baby's neck while in the water.
颈浮圈原本是为残疾儿童设计的医疗辅助器材。家长们经常把婴儿颈浮圈套在宝宝的脖子上,让他们浮在水里。
But officials have long warned of the threat of swimming and flotation aids and have said they should not be confused with safety devices.
但官方长期以来一直警告人们这款游泳漂浮辅助设备的危害,并表示不应该将其与安全设备混淆。
Risk of drowning increases if the gadgets, used to support a baby's neck in the water, are used incorrectly, or if they accidentally deflate.
如果使用不当或意外漏气,宝宝溺水的风险会增加。这款产品被家长用来支撑游泳的宝宝的脖颈。
The AAP warns any air-filled swimming aids can pose the same risk, as any deflation takes away their buoyancy immediately.
美国儿科学会提醒,任何充气游泳辅助设备都会带来同样的风险,因为一旦设备漏气,就会立即失去浮力。
Other experts have condemned neck floats as being unstable.
其他专家认为颈浮圈稳定性很差。
It is believed uneven surfaces in water, created when other people swim close by, can cause the baby to tip over.
据信,当其他人游近时,水面上的波纹会让婴儿翻倒。
Parents are often keen on using the devices as it allows them to stay poolside while their baby plays in the water.
家长们往往热衷于使用婴儿颈浮圈,因为这样他们就可以待在泳池边上,让宝宝们在池里玩耍。
The warning comes after two types of popular 'floats' were recalled in Australia by the Queensland Office of Fair Trading.
在专家发出警告之前,澳大利亚昆士兰公平贸易办事处召回了两款火爆的颈浮圈。
Two weeks ago it found two separate products sold on eBay increased the 'risk of drowning' if not used correctly, or if they deflated during use.
两周前,该办事处发现易趣网上销售的这两款不同产品如果使用不当,或在使用中发生漏气,会增加“溺水的风险”。
The Australian Competition & Consumer Commission states children who cannot swim may drown if their neck float fails or is not used correctly.
澳大利亚竞争与消费者委员会称,不会游泳的儿童可能会因为颈浮圈漏气或使用不当而溺水。
体坛英语资讯:South Africas gender-tested champion picked for Commonwealth Games
体坛英语资讯:Atletico Madrid coach realistic over squad for Supercup
体坛英语资讯:Di Maria adapting to life in Madrid
体坛英语资讯:Russias most powerful celebrity: Sharapova
体坛英语资讯:Spanish national team wins Prince of Asturias Award for Sport
体坛英语资讯:Wozniacki upsets Sharapova, Kuznetsova exits at U.S. Open
体坛英语资讯:Frances former captain Evra appeals FFF sanctions
体坛英语资讯:Sevilla crashes out of Champions League to Sporting Brage
体坛英语资讯:Brazil, Portugal, Spain, Chile advance to end World Cup group stage
体坛英语资讯:Wozniacki wins Rogers Cup
体坛英语资讯:Brazil confirms friendly against Argentina in November
体坛英语资讯:Soderling, Djokovic into U.S. Open quarters
体坛英语资讯:South African winning rugby coach wants job back
一次愉快的合作 A Happy Cooperation
英语单词不用逐个背,252个词根就够了(二)
体坛英语资讯:Menezes believes in Ronaldos return
体坛英语资讯:Federer wins Cincinnati title
万圣节夜话之千万别开灯
体坛英语资讯:Bolt renews sponsorship deal with Puma
课外阅读 After-class Reading
体坛英语资讯:Internacional and Atletico-GO draw 1-1
中世纪的英国国王饮食大揭秘
我国每年有近50万老人走失
体坛英语资讯:Lee, Lin the favorites at badminton worlds, says Gade
为什么一些人再也不想买新款iPhone手机了?
体坛英语资讯:Dutch Olympic medalist tells Youth Olympics athletes to stick to faith
一起来试试 风靡老外圈的30s内找不同
雅思口语范文之gift
体坛英语资讯:German Mueller wins Man of the Match
体坛英语资讯:Australian soccer coach impressed by Harry Kewell
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |