由于英语和汉语的语法习惯差异,含有否定意义词的相关句型在翻译和具体含义理解上是一大难点。下面小编就翻译时比较常见的关于否定句的误区来详细解释一下~
(一)部分否定和全部否定
部分否定:
当not出现在含有表示全部肯定的不定代词(all, every-, both等)时,不管是之前还是之后,即表示整体中的一部分被否定。译为“并非一切⋯⋯都”或“并非都是”。
(1)三者或三者以上的部分否定,当not出现在含有表示全部肯定的不定代词——all、every、everyone、everybody、everything的句子中,
如:
Not all birds can fly./All birds can’t fly.
不是所有的鸟儿都能飞。
Not everyone thinks that the government is being particularly generous.
并非所有人都认为政府特别慷慨。
All his haste was of no use.
他白忙了。
总括性副词everywhere/wholly/always/altogether,这些词和not连用时也表示部分否定。
Acid rain is not straightforwardly attributable to the burning of coal.
酸雨并非简单地由烧煤造成。
(2)两者的部分否定——由not 和both组成
Not both the artists have a keen eye for beauty. =both of the artists don’’t have a keen eye for beauty.
这两位艺术家并非都有审美的眼光.(一定要记住是“并非都”,很容易出错的!)
全部否定
(1)英语中表示三者以上的“全不”时,常用否定词语no one、none、nothing、nobody、never、nowhere、not⋯any以及no+名词等,表示全部否定。
No one knew how to treat this dreaded disease.
没人知道如何治疗这种可怕的疾病。
None of these people will admit responsibility for their actions.
这些人都不会愿意为自己的行为负责。
(2)表示两者的全部否定,用neither;either与not也表示全部否定。
Either of us isn’t a doctor.=Neither of us is a doctor.
我们两个都不是医生。
最后比较以下两句:
Both of them are not scientists.
Neither of them is a scientist.
哪个是部分否定,哪个是全部否定呢?
(二)双重否定
简单来说,双重否定就是在同一个简单句里出现两次否定的句子。这种句子通常作为考点出现在阅读中,有时也会作翻译的考点,其主要作用是:或加强语气,或表示委婉的说法。因此,双重否定句也就出现了两种译法:译为委婉的肯定句,或译为加强版的否定句。下面我们就来看看几种常见的双重否定句型来以及它们的译法。
否定代词(nothing,none,neither)+带有否定前缀或后缀的词
如:Nothing is impossible.一切皆有可能。这类句子通常译为肯定形式。
Nothing is changeless.
没有什么是一成不变的。(万物皆在变化)
Nobody wasn’t invited to visit her new house.
每个人都受到了邀请来参观她的新房子。
否定词+without
The cleverest housewife can't cook a meal without rice.
巧妇难为无米之炊。
否定词+but,此时but 作关系代词,意同于that not who not、which not,这种句子也译为肯定句。
There is no man but has his faults.
人皆有过。
而有时but在句中做连词,也可以与前面的否定构成两个否定,来表达一种肯定的意思。
如:
It never rains but it pours.
不雨则已,一雨倾盆。
I never see him but I think of his father.
我一见到他,就想起他的父亲。
no(not)+带有否定意义的词(包括形容词,副词,动词,名词等)或带否定前后缀的词,
Please don’t be ignorant of the sympathy they offered.
请不要忽视了他们的好意。(ignorant是带有否定意义的形容词)
We will never forget the moment.
我们会永远记得这一刻。(forget是带有否定意义的动词)
There is no doubt that I can finish the task within two hours.
毫无疑问,我能在两个小时内完成这项任务。(doubt是带有否定意义的名词)
This activity is not meaningless.
这项活动不是没有意义的。(或:这项活动是有意义的。)
否定词+半否定词
He showed no little interest in the new book.
他对这本新书表示极大的兴趣。
He took no little pain over the job.
他在这件工作上费了很多力气。
以上四种情况都是可以译为肯定句的,英语的双重否定是一种比较复杂的句型,我们要通过上下文来确定句子的意思,才能更好地理解原文。
耐克Vs.阿迪达斯 得世界杯者得天下
男人每隔多久就会“性”趣盎然?
生活艰难,韩国老人走上卖淫之路
娇美女汉子!17岁金发少女搬倒摔跤大汉
错过1950年世界杯决赛 原版球票换巴西决赛入场
谷歌推Android电视抢占客厅战略制高点
还在用密码和手势锁屏? 试试更安全的涂鸦吧
面试背后的秘密:7分钟定第一印象
英女王亲民访闹市 小伙“胆肥”欲自拍
生活中最容易产生的错觉:手机震动
墨镜为何让人更酷?
失联马航最新调查报告:坠机前机上人员已窒息
互联网不是你的个人相册:保护儿童照片免遭滥用
哈里王子到访智利 与残障儿童大跳江南style
时尚极简主义:十件衣服过一年
国外球迷辣评:纵使有国际足联撑腰,巴西也别想夺冠!
支付宝联手美国在线支付公司Stripe掘金海淘电商市场
《里约大冒险》蓝鹦鹉原型去世
爸爸抱瘫痪女儿跳舞 赢得舞会冠军
女性最完美鼻子:鼻尖微翘 成106度角
美媒:陈光标何以成为中国“最令人感兴趣”的人
职场丛林生存指南 拼智力还是拼努力
iWatch不算什么 智能耳机才是正宗的可穿戴设备
安吉丽娜•朱莉的非凡转变
贝利非本名 解读巴西足坛巨星艺名
印度集体童婚 7岁女童嫁16岁男孩
研究:休完假后工作表现提高82%
可乐巨头遭遇挑战 软饮新宠零卡汽水
爱的代价?研究称谈恋爱会损失两个好友
腾讯斥资7.36亿美元入股58同城
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |