Getty Images盘点了世界上最昂贵的名人礼服,戴安娜王妃、奥黛丽•赫本、玛丽莲•梦露的长裙都榜上有名,一起来看看这些价值不菲的华服到底有多惊艳吧!
A-listers are used to wafting down the red carpet in designer gowns costing more than most of us earn in a year.
对于一线明星来说,穿着价格比普通人一年的收入还要高的名牌礼服走红毯已经是家常便饭。
But while most of their ensembles will be forgotten amid the never-ending parade of award ceremonies, premieres and parties, some gowns manage to achieve iconic status and a very hefty price tag to match.
在数不尽的颁奖礼、首映礼以及宴会的入场仪式上,明星们的华服多半都会被遗忘。但也有一些礼服能够深入人心,当然,相应的也是价格不菲。
Getty Images has revealed the top ten most expensive dresses of all time.
Getty Images公布了有史以来最昂贵的十件裙子。
The list includes two royals, Princess Diana and The Duchess of Cambridge with the latter's Alexander McQueen wedding dress having cost a huge £250,000.
戴安娜王妃和凯特王妃两位英国皇室成员榜上有名,凯特的婚纱由亚历山大•麦昆设计,价值高达25万英镑(约合人民币200万元)。
Nicole Kidman also makes the list, not so much because of the value of the John Galliano for Christian Dior dress she wore to the 1997 Oscars, but because she was reportedly paid $2 million to wear it.
上榜的还有妮可•基德曼,但主要并不是因为她在1997年奥斯卡颁奖礼上穿着的约翰•加利亚诺设计的克丽丝汀•迪奥礼服本身的价值,而是因为据报道妮可花了200万美元(约合人民币1300万元)才穿上它。
And the white dress Marilyn Monroe wore in the famous subway scene in The Seven Year Itch has the distinction of being the most valuable after selling for $5.6 million at auction in 2011.
电影《七年之痒》中,玛丽莲•梦露在那个著名的地铁镜头里身穿的白裙成为最昂贵的礼服,2011年以560万美元(约合人民币3700万元)的价格被拍卖。
Another piece of movie history, Audrey Hepburn's famous black Givenchy dress from Breakfast At Tiffany's also makes the grade.
电影史中另一件赫赫有名的裙子也在榜单上,它就是奥黛丽•赫本在《蒂凡尼的早餐》中穿着的黑色纪梵希裙装。
Seen as one of the most iconic dresses of all time, it sold for just under a million dollars at auction.
这条裙子被视为有史以来最具标志性的服装之一,以不到100万美元(约合人民币660万元)的价格被人竞拍下。
The black Victor Edelstein dress Princess Diana wore to The White House in 1985 became even more famous when she danced with John Travolta and sold at auction in 2013 for £240,000.
1985年,戴安娜王妃穿着Victor Edelstein黑色礼服访问白宫,当她和约翰•特拉沃尔翩翩起舞时,这件裙子变得更加出名,且在2013年被人以24万英镑(约合人民币200万元)竞拍下。
Lupita Nyong'o attended the Oscars in 2017 wearing a custom Calvin Klein dress made with over 6,000 pearls worth $150,000 (£115,500).
其他入选的礼服还包括露皮塔•尼永奥2017年奥斯卡颁奖礼上穿着的CK定制礼服,这件裙子由6000多颗珍珠制成,价值15万美元。
Cate Blanchett stunned in a $200,000 (£154K) Armani Privé dress fully embellished with Swarovski crystals for the 2007 Oscars.
凯特•布兰切特镶满了施华洛世奇水晶的阿玛尼Privé礼服在2007年奥斯卡颁奖礼上惊艳四座,这条裙子价值20万美元(约合人民币130万元)。
玛丽•乔•康纳利(Mary Joe Connolly)的这件长裙上镶嵌了1万颗珍珠,是上世纪50年代最昂贵的礼服,在当时价值10万美元(约合人民币66万元)。
英文名著精选阅读:《红字》第二十三章(下)
英文名著精选阅读:《小妇人》第二章:圣诞快乐 第11节
英文名著精选阅读:《傲慢与偏见》第十八章(下)
2011年经典感恩节英文祝福语(1)
英文名著精选阅读:《傲慢与偏见》第八章
万圣节英语小故事
Sunday Seven
英文名著精选阅读:《傲慢与偏见》第13章 第4节
爱神丘比特和他的情人之箭
双语:感恩节的由来(最全版)
双语阅读:西方给小费各种讲究
The Wizard King
精选英语美文阅读:Swans Mate for Life 生死相依
英文名著精选阅读:《傲慢与偏见》第十五章
英文名著精选阅读:《小妇人》第二章:圣诞快乐 第13节
英文名著精选阅读:《小妇人》第四章:负担 第11节
美文欣赏:更光明的未来
节日文化:关于圣诞树的传说
英文名著精选阅读:《红字》第二十章(上)
英文名著精选阅读:《小妇人》第二章:圣诞快乐 第7节
英文名著精选阅读:《小妇人》第五章:和睦邻居 第1节
The Red Dragon故事
感恩节英语故事:感恩节的来历和习俗
The man who wanted to live forever
英文名著精选阅读:《傲慢与偏见》第五章
精选美文背诵:无心插柳柳成荫
The Sparrow with the Slit Tongue
英美文化:美国手机篇
英文名著精选阅读:《傲慢与偏见》第五十九章(下)
法国推新:丈夫辱骂妻子将涉嫌违法
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |