美国韦氏出版公司在线词典网站近日增补约250个新词及其释义,涉及政治、科技、饮食等多个领域。一些新词反映出杰出的科技和社会变革。
最新增补的词汇中有alt-right和troll两个可以互补的词汇,也是对边缘运动走向主流的悲观评论。
"Alt-right" is defined as "a right-wing, primarily online political movement or grouping based in the US whose members reject mainstream conservative politics and espouse extremist beliefs and policies typically centered on ideas of white nationalism."
Alt-right指“立足于美国的一个右翼、以在线联络为主的政治运动或集合体。其成员拒绝主流保守政治、赞成极端主义者信念和政策,通常这种信念和政策以白人民族主义理念为核心”,即“另类右翼”。
In this light, "troll" gets a new meaning: "to antagonize (others) online by deliberately posting inflammatory, irrelevant, or offensive comments or other disruptive content" and "to harass, criticize, or antagonize (someone) especially by provocatively disparaging or mocking public statements, postings, or acts."
就此而论,troll则有了新的含义:“蓄意在线发布有煽动性,不相关或冒犯性评论,或其他破坏性内容来引起(其他人)对抗”,以及“通过煽动性诽谤或嘲笑公众性言论、帖子或行为来妨碍、批评或引起(某些人)对抗”,即“网络喷子”。
We also have "dog whistle" of canine origin, which, in a political context, gets the additional meaning: "an expression or statement that has a secondary meaning intended to be understood only by a particular group of people."
新增词汇中还有与狗狗“同源”的“狗哨”一词,“狗哨”在政治语境中有另一层含义:“一种表达或陈述,其言下之意只求某一特定人群理解。”
Moving on to technology, Merriam-Webster finally takes on board two terms that have dominated headlines in the past few years.
再看看科技类新词。韦氏词典终于收录了在过去几年屡次霸占头条的两个新词。
First, the "Internet of Things" or "IoT", defined as "the networking capability that allows information to be sent to and received from objects and devices (such as fixtures and kitchen appliances) using the Internet."
首先是“物联网”,缩写为IoT,意思是允许信息通过互联网在物体和设备间(比如通过固定装置和厨房电器)发送和接收的网络性能。
Then, the dictionary offers a definition of "ransomware" as "malware that requires the victim to pay a ransom to access encrypted file."
韦氏词典给“勒索软件”的定义是:“要求受害者交付赎金以访问加密文件的恶意软件。”
There are also new business and sport terms that have been in use for a while, such as "onboarding" and "bunny." Now "Hive Mind," which started as a biological term to describe colonies of bees and ants, has evolved to define "the collective thoughts, ideas, and opinions of a group of people (such as Internet users) regarded as functioning together as a single mind."
新增词汇中也有一些已经使用一段时间的商业和体育词汇,比如“onboarding”(指新人入职后经历的适应新环境的过程)和“bunny”(某项体育运动的爱好者)。现在又有了“蜂巢思维(Hive Mind)”,原本用于生物界,用来形容蜜蜂和蚂蚁的聚居地,如今再添新意:指网民等人群的集体思想、观念和意见被视为一个单一思想共同发挥作用。
Let's get to a spicy conclusion with "sriracha," which is defined as "a pungent sauce that is made from hot peppers pureed with usually garlic, sugar, salt, and vinegar and that is typically used as a condiment."
让我们以“是拉差辣椒酱”来做个麻辣小结。“是拉差辣椒酱”指的是“一种用辣椒制成的辣酱,通常会拌上蒜末、糖、盐和醋,用来调味。”
此次韦氏词典还新增了“韩式石锅拌饭”(bibimbap)、“冻酸奶”(froyo)等在美国流行的饮食词汇。
韦氏词典副主编艾米丽-布鲁斯特说:
“Our job as lexicographers is to follow the development of language, defining the words people are likely to encounter. These new words have been added to the dictionary because they have established themselves in the English language, and are part of the current, active vocabulary of America.”
“作为词典编纂者,我们的任务是紧跟语言发展,定义人们很可能遇到的词汇。”这些新词已经确定了自己在英语中的地位,成为美国当下活跃词汇的一部分,因此被添加进来。”
比尔盖茨十句语录:揭成为首富的秘密
我的退休生活 The Joy of Retirement
哲理:五件值得承认的事情5 Things Worth Admitting To
昔日时光 Days of Yore
每个人的幸福课:阳光在头顶,幸福在身边
爱,甜又苦Love in Bittersweetness
花之歌Song of The Flower
美好生活,从学会感激开始
问得好,傻瓜
迷茫的时候看一看:一位董事长给年轻人的忠告
每人都应该收藏的17条英文励志微博
做最好的自己:这十件事请放手人生篇
The Rose of First Love初恋玫瑰
推特盘点:2012最激励人心的12句名言
摧毁意志力的四样东西Four Things That Undermine Your Willpower
汉诗英译:狼和爱情The Wolf and Love
我在异乡的日子Moving to England
生当如夏花It Is Not Growing like a Tree
崭新的一天 A New Day
The Oak Tree
记忆的盒子 The Memory Box
不想穷下去就仔细看:你可以成功,就看你给不给自己机会
给生命以意义Giving Life Meaning
让我们心怀信仰, Let Us Have Faith
给年轻的自己的忠告:你不可能让所有人都高兴
谁说你做不到:赶走内心里那些消极的声音
痛并快乐着:痛苦是了解自己的机会
心灵花园:其实你真的很幸运
开心的活着犹如这是人间乐土
生活需要正能量:不要对自己做的15件事
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |