据报道,一些瑞士动物园接受被主人抛弃的宠物,由兽医将其杀死后直接投喂给园内老虎、狮子等肉食动物。这些宠物包括兔子、天竺鼠等。据苏黎世动物园管理人员介绍,这种事情每年都会发生6次左右,一些绝望的主人甚至会将宠物偷偷放进园内场馆中,任其自生自灭。
Swiss zoos are reportedly accepting unwanted pets which are killed and then fed to large carnivores such as tigers.
据报道,瑞士动物园接受被抛弃的宠物,将它们杀死后投喂给老虎等大型食肉动物。
At the Zurich Zoo, rabbits, guinea pigs and rats are given to the carnivores to eat, according to Swiss local media.
据瑞士当地媒体报道,苏黎世动物园将兔子、天竺鼠、老鼠当做肉食动物的口粮。
Zoo director Alex Ruebel, who revealed this happens around six times a year, said: 'The guinea pigs or rabbits are killed by a veterinarian, then fed to the tigers, lions and snow leopards.'
动物园园长艾利克斯•鲁培尔透露,这种事情每年都会发生6次左右,“先由兽医将豚鼠或兔子杀死,然后喂给老虎、狮子或雪豹”。
The zoo director also said that mice are given to the zoo's owls. Other animals such as dogs are however denied by the zoo.
鲁培尔还表示,动物园会把老鼠喂给猫头鹰,但拒绝狗狗等其他动物。
According to Ruebel, the pets are not cut up into pieces but are fed in their entirety to the zoo's carnivores.
据鲁培尔介绍,这些宠物不会被切碎,而是整只投喂给园内的肉食动物。
He said: 'The reason for this is that we want to show what is natural. And carnivores eat meat together with the entrails.'
他说:“因为我们想按照自然的方式去做这件事,肉食动物们会将肉和内脏一起吃下。”
Ruebel said that some desperate pet owners even smuggle their pet inside the zoo where they release them inside an indoor rain forest.
鲁培尔称,一些绝望的宠物主人甚至会将他们的宠物偷偷带进园内,将它们放进室内热带雨林中。
The Daehlhoelzli animal park in the Swiss capital of Bern also receives inquiries from visitors who want to get rid of their pets.
瑞士首都伯尔尼的伯尔尼国家动物园也收到过想要抛弃自己宠物的主人的咨询。
Zookeeper Marc Rosset said: 'We speak of one to five animals per week, which become food.'
动物园管理员马克•罗赛特称:“我们每周会收到1到5只沦为食物的动物。”
According to Rosset, these are also mostly smaller rodents or mammals such as mice, rats, guinea pigs and rabbits.
据罗赛特称,这些动物大多是小型啮齿类动物或哺乳动物,如小鼠、大鼠、天竺鼠和兔子。
However, not all Swiss zoos accept pets.
然而,并不是所有的瑞士动物园都接受宠物。
Spokesman Valentin Kressler of the Basel Zoo said: 'We do not accept such animals, as we do not know their health status.'
巴塞尔动物园的发言人瓦伦汀•克勒斯来尔称:“我们不接受这样的动物,因为我们不清楚其健康状况。”
Swiss animal protection NGOs are shocked by the number of pets being offered to zoos.
动物园接受宠物的数量让瑞士民间动物保护组织感到震惊。
Helen Sandmeier of Swiss Animal Protection said: 'It is not possible that one accepts the death of their pet.'
瑞士动物保护组织的海伦•桑德梅尔表示:“一个人不可能让自己的宠物去死。”
Sandmeier said that when buying a pet, you automatically take on the responsibility of caring for the animal, which includes giving it a good new place when someone can no longer take care of it.
桑德梅尔称,当你购买宠物时,就自动承担起照顾它的责任,这其中就包括当你不能再照料它时,再给它找一个舒适的新家。
Antoine Goetschel, founder of Global Animal Law, also blasted the 'predominant throwaway mentality' of many pet owners.
《全球动物法》奠基人安东尼•哥切尔也炮轰许多宠物主人“不负责任的心态”。
However, both Goetschel and Sandmeier showed some understanding for the zoos.
然而,哥切尔和桑德梅尔都对动物园的做法表示理解。
Goetschel said: 'If they would openly offer the acceptance of pets, they would become a shelter for unwanted pets.'
哥切尔称:“如果动物园公开接受宠物,它们就会成为被遗弃宠物的收容所。”
经典英语美文:The Essence of Charm
经典英语美文:如何面对日渐逼近的死亡
经典双语美文:Love 爱情
经典双语美文:The Dignity of Life 人生的尊严
想要减掉赘肉?你需要做到这些(下)
经典双语美文:一生中的四位爱人
经典英语美文:Staring Me In The Face(6)
经典英语美文:Who Gave Me the Ears?
经典双语美文:荒唐Poor Excuse
经典双语美文:释放你的天性
经典英语美文:Enthusiasm takes you further
经典双语美文:Bring Happiness Home 带快乐回家
经典英语美文:如何面对完成己任的师者
你知道怎样用手机拍出好看的食物照吗?
经典英语美文:Words From a Father父亲的话
英语日记的书写格式,你知道是什么样的吗?
经典英语美文:黎明时分的大海
经典英语美文:扫帚把上的一场沉思
影响人们对你性格评价的7个要素
如何选择更适合你的英文读物
经典双语美文:做好你自己
幸福的人都在做的事
想要减掉赘肉?你需要做到这些(上)
经典英语美文:The Trees Outside my Window
经典双语美文:勇敢的母亲
经典英语美文:hold住你的思想
为何蚊子对你“情有独钟”?
经典英语美文:如何面对死亡的突然来临
二十多岁的你,应该知道这些事
经典英语美文:如何成为梦想中的自己
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |