所在位置: 查字典英语网 > 双语阅读 > 时事 > 加拿大拟否决马来西亚国企53亿美元收购

加拿大拟否决马来西亚国企53亿美元收购

发布时间:2013-02-20  编辑:查字典英语网小编

Canada intends to block the planned $5.3bn acquisition of Calgary-based Progress Energy Resourcesby Petronasof Malaysia, its industry minister said, throwing into doubt the country’s attitude to foreign takeovers.

加拿大工业部长表示,加拿大有意否决马来西亚国家石油公司(Petronas) 53亿美元收购总部位于卡尔加里的Progress Energy Resources的计划。此举意味着加拿大对外资收购的态度产生变数。

Christian Paradis issued a statement on Friday night saying he had written to Petronas, the government-owned Malaysian oil and gas company, saying he was “not satisfied that the proposed investment is likely to be of net benefit to Canada.

克里斯琴·帕拉迪斯 (Christian Paradis)在上周五晚发布一份声明称,他已致函马来西亚国家石油公司,表示他“未能满意地得出结论认为,拟议的投资可能给加拿大带来净效益。

The decision raised questions over other takeovers, particularly the planned $15bn acquisition of Nexen, a Canadian oil company, by Cnooc, which is controlled by the Chinese government.

这个决定使其它收购交易产生变数,尤其是中国政府控股的中海油(Cnooc) 150亿美元收购加拿大石油企业尼克森(Nexen)的计划。

Petronas did not immediately respond to a request for comment but it now has 30 days to try to change the minister’s mind, or the decision will be confirmed. Mr Paradis did not give any reason for his decision and insisted in his statement that “the government of Canada remains committed to maintaining an open climate for investment.

马来西亚国家石油公司没有立即回复记者的置评请求。该公司现在有30天时间去努力改变加拿大工业部长的想法,否则上述决定将得到确认。帕拉迪斯并没有对自己的决定提供任何理由,但在他的声明中坚称“加拿大政府仍致力于保持一个开放的投资环境。

If the Petronas acquisition of Progress is finally blocked by the Canadian government, other large international companies are likely to be interested. The rejection of Petronas dramatically lowers the chances of approval for Cnooc’s $15bn acquisition of Nexen, according to analysts.

如果马来西亚国家石油公司对Progress的收购最终被加拿大政府否决,其它大型国际公司可能会感兴趣。分析师们表示,马来西亚国家石油公司遭拒,大幅降低了中海油150亿美元收购尼克森获得批准的几率。

“If they can reject Petronas, it doesn’t look good for Cnooc, said Laban Yu, an energy analyst at Jefferies in Hong Kong.

“如果他们可以拒绝马来西亚国家石油公司,那么对中海油来说形势不妙,投行杰富瑞(Jefferies)在香港的能源分析师Laban Yu表示。

“The Nexen deal doesn’t have public support?.?.?.?The Harper government is supposedly for the deal, but they are willing to be swayed by public opinion because [Cnooc] is a state-owned company.

“尼克森交易没有得到公众支持……(加拿大总理)哈珀政府理应支持这笔交易,但他们愿意迎合公众意见,因为中海油是一家国有企业。

The Canadian government is set to issue a decision on November 11 on whether or not Cnooc’s friendly acquisition of Nexen, which was first announced in July, will be approved. Shareholders of both Nexen and Cnooc have already approved the deal.

加拿大政府定于11月11日就中海油对尼克森的协议收购会否获批发布决定。这宗收购最初是在7月份宣布的,尼克森和中海油两家公司的股东已经批准了这笔交易。

Cnooc has structured the Nexen deal in a way that seeks to maximise its appeal to Canadian regulators. The deal includes a promise by Cnooc to retain all Nexen staff, to move Cnooc’s North American headquarters to Calgary, and to consider a secondary listing on the Toronto stock exchange.

中海油已在尼克森收购交易的结构上花了一些功夫,以求最大化其对加拿大监管机构的吸引力。交易内容包括,中海油承诺留用全体尼克森员工、把中海油的北美业务总部设在卡尔加里,以及考虑在多伦多证交所二次上市。

“On this transaction it was a priority from the very beginning to understand not only what the [legal] requirements were, but also to understand what the government and the industries require, said a person close to the deal, in comments made before the Petronas rejection was known.

“在这笔交易上,有关方面从一开始就很重视不仅理解(法定)要求是什么,而且理解政府和行业有哪些要求,一名接近交易的人士在马来西亚国家石油公司遭拒的消息传出之前评述道。

Cnooc said the company had no comment about the Canadian decision on Petronas-Progress. “As for the Nexen transaction, our regulatory application is proceeding normally, it said.

中海油表示,该公司对加拿大政府有关马来西亚国家石油公司与Progress交易的决定无可奉告。“就尼克森交易而言,我们的监管申请正在正常推进,该公司表示。

查看全部
推荐文章
猜你喜欢
附近的人在看
推荐阅读
拓展阅读

分类
  • 年级
  • 类别
  • 版本
  • 上下册
年级
不限
类别
英语教案
英语课件
英语试题
不限
版本
不限
上下册
上册
下册
不限