又到了一年一度的沙特骆驼节,今年沙特骆驼节的选美大赛奖金高达近3500万元人民币,骆驼主人们个个眼红心跳,骆驼们也是压力山大。为了让自家骆驼能“美出天际”,骆驼主人们也是拼了,丰唇术、丰鼻术、缩耳术,各种整容,恨不得用肉毒杆菌把骆驼的头打肿。可惜,崇尚天然美的评委不买账,最后有12只骆驼因为打了肉毒杆菌而被禁赛。
Twelve prized camels have been disqualified from a beauty contest in Saudi Arabia after their owners tried to tweak their good looks with Botox.
12只在沙特阿拉伯骆驼选美大赛中得奖的骆驼被取消了资格,因为它们的主人曾用肉毒杆菌为其“美容”。
Thousands of camels are paraded at the King Abdulaziz Camel Festival to be judged on their shapely lips and humps.
数以千计的骆驼参加了阿卜杜勒-阿齐兹国王骆驼节的选美比赛,比拼自己的性感嘴唇和驼峰。
The festival, which also features camel racing and camel milk tasting, has combined prize money of $57 million.
骆驼节上还有骆驼赛跑和骆驼奶品尝大会等其他活动,奖金共计达5700万美金(3.64亿元人民币)。
This year’s event has been mired in scandal after the lure of 20 million Saudi riyals in prize money for each category tempted some owners to cheat.
今年每个参赛类别的奖金高达2000万沙特里亚尔(3407.8万元人民币),这诱使一些骆驼主人使出了作弊的手段,从而导致了这一丑闻。
The key attributes in camel beauty are considered to be delicate ears and big nose. Judges are also looking for perfectly placed humps, muscular physiques and leathery mouths. But there are strict rules against the use of drugs in the lips, or shaved or clipped body parts.
评判一头骆驼美不美,关键在于小巧的耳朵和大鼻子。评委还会看驼峰是否匀称美观,体格是否肌肉饱满,嘴唇是否像皮革般强韧。但选美比赛有严格规定,禁止给骆驼的嘴唇用药,或者剃毛以及剪除身体部位。
Ali Al Mazrouei, the son of a top Emirati breeder, said Botox was used for the lips, the nose and even the jaw, news website The National reported.
据资讯网站The National报道称,阿联酋一位顶级骆驼养殖者的儿子阿里•阿尔•马兹鲁伊说,这些骆驼的嘴唇、鼻子甚至下巴都被打了肉毒杆菌。
"It makes the head more inflated so when the camel comes it's like, 'oh look at how big that head is. It has big lips, a big nose'," he said.
他说:“这样会让头肿大,所以这头骆驼走过来时,人们会称赞说‘哦,看那骆驼的头多大啊。它有大嘴唇、大鼻子’。”
In the lead up to the festival, Saudi media reported that a vet had been caught giving camels plastic surgery including Botox injections and reducing the size of their ears.
在骆驼节前夕,沙特媒体报道说,一名兽医被抓到给骆驼做整容手术,包括注射肉毒杆菌和缩耳术。
Saudi authorities take the festival very seriously and chief judge Fawzan al-Madi said the camel was "a symbol of Saudi Arabia".
沙特当局非常重视骆驼节,首席评委法奥赞•阿尔-马迪说,骆驼是“沙特阿拉伯的一个象征”。
"We used to preserve it out of necessity, now we preserve it as a pastime," he said.
他说:“过去我们养骆驼是出于生计需要,现在我们养骆驼是为了消遣。”
The camel beauty contest was first held in 2000 and last year was relocated from a remote desert area to a permanent venue north of the capital, Riyadh.
骆驼选美大赛于2000年首次举行,去年比赛地点从遥远的沙漠地区迁移到了首都利雅得北部的一个永久性场地。
2014年12月大学英语四级考试翻译实例解析(十九)
大学英语四级考试翻译实例解析(十四)
2014年12月大学英语四级考试翻译实例解析(十二)
大学英语四级考试翻译实例解析(四)
2014年6月英语四级翻译训练元宵节
英语四级翻译应试绝招
2014年12月大学英语四级考试翻译实例的解析汇总
2015年英语四级考试:英语四级翻译训练(3)
大学英语四级考试翻译的实例解析(二十六)
考研英语翻译技巧搞懂插入语翻译顺序
2014年6月英语四级翻译训练艺术家与马
英语四级考试冲刺翻译的练习(一)
英语四级考试冲刺翻译的练习(五)
2014年12月英语四级汉译英解题思路
2015年英语四级考试:英语四级翻译训练(6)
大学英语四级考试翻译实例解析(二十一)
英语四级改革段落翻译新题型模拟四合院
大学英语四级考试翻译实例解析(二十八)
大学英语四级考试翻译实例解析(二十三)
2014年12月大学英语四级考试翻译实例解析(二十九)
英语四级翻译汉译英技巧详解
2015年英语四级翻译考前演练专题三
2014年12月大学英语四级考试翻译实例解析(十八)
2014年6月英语四级翻译训练四合院
2014年12月大学英语四级考试翻译实例解析(六)
2014年12月大学英语四级考试翻译实例解析之十三
英语四级改革段落翻译新题型模拟中国经济活动放缓
英语四级翻译常用技巧2
2014年12月大学英语四级考试翻译实例解析(二)
2015年英语四级考试:英语四级翻译训练(4)
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |