成立百余年来“滴酒不沾”的可口可乐,要开酒戒了。拥有130年历史的可口可乐宣布,公司将首次涉足酒类饮料业务,加入日本日益增长的风味气泡酒市场。
With its iconic red label and secret recipe, it’s been one of the world’s most famous soft drinks for more than a century. Now, however, Coca-Cola is on the brink of a new chapter – with plans to launch its first alcoholic drink.
一个多世纪以来,有着标志性红色标签和秘密配方的可口可乐一直是世界上最著名的软饮料之一。而今,可口可乐即将掀开一个新篇章——它计划推出第一款酒精饮料。
The company is currently experimenting with the creation of a popular type of Japanese alcopop known as Chu-Hi, containing distilled shochu alcohol mixed with flavoured carbonate water.
可口可乐公司目前正在尝试一种名为Chu-Hi的日本波普甜酒,这种受欢迎的甜酒是将蒸馏烧酒和风味碳酸水混合而成。
The low alcohol canned drink will be launched in Japan, home to a thriving if competitive industry, with countless Chu-Hi flavoured drinks – from kiwi to yuzu - sitting on convenience store shelves across the country.
这种罐装低酒精饮料将在日本推出。在产业兴旺、竞争激烈的日本,有不计其数的Chu-Hi风味饮料,你可以在日本各地的便利店看到奇异果风味和柚子风味等各种口味的Chu-Hi饮料。
Confirming the plan in an interview on the company’s website, Jorge Garduño, Coca-Cola’s Japan president, said: “This is a canned drink that includes alcohol; traditionally, it is made with a distilled beverage called shochu and sparkling water, plus some flavouring. We haven’t experimented in the low alcohol category before, but it’s an example of how we continue to explore opportunities outside our core areas.”
可口可乐日本区总裁豪尔赫·加都诺在官网发布的访谈中证实了这一计划。他表示:“这是一种含有酒精的罐装饮料;传统上,这种饮料是用一种名为烧酒的蒸馏饮料和苏打水相混合,并添加调味料而制成。可口可乐过去没有尝试过低酒精饮料,但这是我们在核心领域外持续探索商机的例证。”
Highlighting how “unique” this venture was for the company, Mr Garduño, who did not specify a timeline for the new product, added: “Coca-Cola has always focused entirely on non-alcoholic beverages, and this is a modest experiment for a specific slice of our market.
加都诺没有明确告知新产品的发布时间表,他强调了这次探索对可口可乐公司的“独特意义”,他补充道:“可口可乐一直以来都专注于非酒精饮料,这次是我们对一块特定市场的适度尝试。”
“The Chu-Hi category is found almost exclusively in Japan. Globally, it’s not uncommon for non-alcoholic beverages to be sold in the same system as alcoholic beverages. It makes sense to give this a try in our market.”
“Chu-Hi几乎只在日本能找到。全球范围来看,非酒精饮料和酒精饮料同属一个销售系统并不罕见。所以有理由在我们的市场做一次尝试。”
The concept of alcoholic Coca-Cola drinks, however, was likely to stay within Japan rather than expand globally, due to the “unique and special” qualities of the Japanese market, he added.
不过,由于日本市场的“独特性”,可口可乐酒精饮料的概念可能只限于日本国内,不会扩展到全球。
Coca-Cola’s inaugural foray into the world of alcoholic beverages takes place more than 130 years after the original drink was first launched in the US, minus any alcohol in order to circumvent restrictive prohibition laws.
130多年前,可口可乐饮料在美国首次推出,后来进军世界饮料市场,为了避开严格的限制法规没有添加任何酒精。
It coincides with shrinking global demand for soft fizzy drinks, due to health concerns relating to sugar consumption, with sports drinks and water emerging as Coca-Cola’s strongest performing beverages.
当下由于人们担心摄入糖分引发健康问题,全球气泡软饮料的需求不断萎缩,运动饮料和水正成为可口可乐公司表现最出色的饮料。
Meanwhile, Japan’s alcopop market has grown expansively since the country’s first ready-to-drink Chu-Hi product for stores – called hiLicky - was reportedly released in 1983, with young women fuelling sales.
与此同时,自从日本在1983年推出了首款在商店销售的即饮Chu-Hi产品hiLicky后,日本的波普甜酒市场正大幅扩张。据称,推动Chu-Hi饮料销量增长的主要是年轻女性。
丑闻、头条人物成2017万圣节热销面具
亚洲果迷排队购迷你iPad,苹果大不如前?
学英语:中国女性优于男性,整体问题多多
职场人必须要知道:14个坏习惯让你工作不保
意大利八城市空气检测出毒品成分
脸盲症伤不起:轻松记住外貌和名字的五个方法
时间就是这样溜走的:浪费时间的三个习惯
纯粹友谊不存在?男人更爱自作多情
舌尖上的世界,全球10大街头美食
电子书-纸质书借阅时代的终结者?
国际英语资讯:Singapore PM outlines priorities for government agenda during National Day Rally
幸福在哪里? What does happiness even mean?
抑郁症:当今社会的隐痛
英国人爱上蘑菇 一年吃掉12万吨
26岁的我用26年学到的26条人生道理
女性“完美的一天”:我们每天只想工作36分钟!
飓风桑迪激发的在线幽默
2017年的万圣节:南瓜摊上的明星们
校园盗窃几时休?
夫妻之间谁更容易婚外情?
骑自行车的七大健康益处
写给女孩的一封信:关于美丽的事实和真相
15句最震撼人心的励志名言:不可能=不,可能
汤姆·克鲁斯以诽谤罪状告杂志
英国6岁女孩成功帮母亲接生 多亏平时爱看医疗剧
学校里受欢迎的小孩长大后收入更高
分手不是世界末日:分手后绝不要做的8件事
15句最棒的励志名言
朝九晚五上班族:7种方法合理利用下班时间
睡眠的秘密:睡姿揭示不同性格 你是哪一型?
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |