说到穿衣服,每个人都有不同的审美标准,这本没什么可争论的。但最近一种名为“好嫁风”的穿衣风格却备受非议。“好嫁风”,就是扮成男性心目中“美”的样子。有人认为“好嫁风”又土又low,对这种为取悦异性刻意为之的打扮感到不屑。你怎么看?
"A woman only wears makeup for those who appreciate her."
“女为悦己者容。”
It is ancient saying from the Han Dynasty (206 BC-220 AD) that has been ingrained in Chinese people's minds for generations.
这句古语从汉代(公元前206年至公元220年)流传至今,早就在中国人的思想中根深蒂固。
In ancient China, the styles and colors of women's clothes were often connected with men's taste.
在古代中国,女性服装的款式和颜色通常是由男性的品味决定的。
Emperors' personal choices largely decided what would be fashionable. If the clothes, makeup or hairstyle of a concubine got special appreciation from an emperor, her style would be a trend that was followed by both the noble and common women.
皇帝的个人审美很大程度上决定了时尚的动向。如果一个妃子的服饰、妆容和发型格外讨皇上欢心,那么她的打扮就会成为潮流,受到贵族和平民女性的追捧。
Sometimes, the makeup and dress styles of popular prostitutes also influenced the nobles and royals.
有时候,名妓的妆容和发型也会影响皇亲贵族的审美。
Nowadays, clothes are more like a way to show the wearer's taste and character.
如今,着装更多是一种显示穿衣者品味和个性的方式。
To a large number of Chinese women who are "working girls" and "working mothers", dressing up for men has become an old story.
对于大部分中国“职业女性”或“职场母亲”而言,“女为悦己者容”已经成为历史。
However, not all of them think the same way.
然而,不是所有女性都是这么认为的。
Recently, a fashion trend named "easy to get married" style has sparked a series of debates on the internet since November.
从去年11月起,一种名为“好嫁风”的时尚风格在网上引发了一系列争论。
“好嫁风”起源于日本,运用冰淇淋色、毛球和蝴蝶结来突显女性的温柔清纯。以下是这种风格的几个主要特征:
1. It's important to show the shape of the legs and arms.
重点在于展现腿部和手臂线条。
2. Breasts should be fully hidden to avoid looking vulgar.
为了不显得低俗,胸部应该完全遮好。
3. One's hair is often dyed dark brown as a softer alternative to dull black.
通常以更温柔的深棕色代替乌黑的发色。
4. Jewelry and other accessories should be fine and small, and never too big or with weird shapes.
首饰和其他饰品要小巧精致,形状不能太夸张古怪。
5. A lipstick the color of red bean paste, rather than bright red, is a better choice to seal the look.
相比于大红色的口红,豆沙色是更好的选择,这是“好嫁风”的标志。
People have suggested that wearers should speak softly and smile often to look cuter in such a style.
有人认为,“好嫁风”打扮的女性讲话要温柔,笑起来要更可爱。
The look of Japanese actress Satomi Ishihara in the 2017 TV drama Heartbroken Chocolatier was rated by netizens as a typical example of what "easy to get married" looks like.
日本女演员石原里美2017年在电视剧《失恋巧克力职人》中的造型被网友视为“好嫁风”的代表。
Among Chinese celebrities who have a similar wardrobe, the two most mentioned are Zhang Zetian and actress Guan Xiaotong.
中国的名人中,最常被提及的“好嫁风”追随者是章泽天和演员关晓彤。
The whole ensemble for the style implies the message, "I am nice, soft and pure, and also easygoing," which aligns with the values of a "good woman" in traditional Asian culture.
这种风格从头到脚传递的信息就是“我很漂亮,很温柔清纯,也很好相处”。这与传统亚洲文化中“好女子”的价值观相符。
But intentionally following the style to win popularity among men was soon attacked by young Chinese people on the internet.
但很快,为了赢得男性欢心而刻意追求“好嫁风”的做法在网上遭到中国年轻人的抨击。
Chen Cangcang, a young fashion blogger, posted a story on Douban titled Following 'Easy to Get Married' Style is the Most Cheesy Thing I Can Imagine.
时尚博主陈苍苍在豆瓣网上发布了一篇名为“追求「好嫁风」,是我能想到最土最俗的事情”的文章。
In the story, Chen said an independent woman would not take marriage as the only thing that mattered in her life. She will not dress up for marriage. Nowadays, only ignorant people would believe that marriage is more important than work to a woman.
陈苍苍写道,独立女性不会把婚姻作为人生中唯一重要的事情。她不会为了嫁人而打扮自己。如今,只有无知者才会相信对于女人来说婚姻比工作更重要。
Many women also disliked the look and the intention to win men's hearts through one's style of dress.
许多女性也无法认同这种造型,以及靠穿衣风格讨异性欢心的动机。
"I would rather not get married than pick up 'easy to get married' style," a Douban user Jimaojianzi said.
豆瓣网友“Jimaojianzi”称:“我宁肯嫁不出去也不想穿‘好嫁风’。”
Although most female netizens said they would rather be themselves, some people showed suspicion.
尽管很多女性网民认为,她们更想做自己,但也有人提出了质疑。
"Don't undervalue the intention to wear clothes according to guys' taste. Both men and women would deck for their beloved ones and to make them happy. Who else they can dress up for? Animals?” said a netizen named Jason in a comment on Douban.
豆瓣网友“Jason”表示:“不要看不起按男性审美穿衣的做法。男人和女人都要为他们爱的人打扮自己,讨对方欢心。我们还能为了谁打扮呢?动物吗?”
攻克翻译生词,给你支一招
2011高考英语单选题分类汇编:时态和语态
河北省鸡泽一中高三英语《怎样进行写作 》复习课件
2017届高考英语考前冲刺考纲词汇强化人教版选修8 unit 2《Cloning》课件
2017届高考英语一轮复习语法考点讲练:第九专题
2017届高考英语考前冲刺考纲词汇强化人教版选修8 unit 5《Meeting your ancestors》课件
高考英语作文素材汇总:学生的色彩观 Students Evaluation of Colors
高考英语作文素材汇总:学习外语易犯的错误 Mistakes in Foreign Language Learning
高考英语作文素材汇总:学生是否应该学做家务 A Laconic Answer to Our Meetings
My Neighborhood
2017届高考英语一轮复习课件:part1 选修8 unit4《Pygmalion》(新人教版全国通用)
My Friend and I
无味香水让你散发独特味道
2017届高考英语一轮复习课件:part1 选修8 unit3《Inventors and inventions》(新人教版全国通用)
2017届高考英语一轮复习课件:part1 选修8 unit5《Meeting your ancestors》(新人教版全国通用)
2017届高考英语考前冲刺考纲词汇强化人教版选修8 unit 3《Inventors and inventions》课件
2017届高考英语一轮复习语法考点讲练:第十一专题
2017届高考英语考前冲刺考纲词汇强化人教版选修8 unit 1《A land of diversit》课件
江苏省南京师范大学附属实验学校2017届高三英语语法专题复习讲义4
2017届高考英语一轮复习课件:选修8 Unit4《Pygmalion》(新人教版福建专用)
最新研究显示 天气与疼痛其实没关系!
奥巴马无官一身轻 海岛度假玩风筝冲浪
主要节日、纪念日及活动日如何口译笔译
研究发现 婴儿在出生时就会记住母语
江苏省南京师范大学附属实验学校2017届高三英语语法专题复习讲义13
亚洲建筑师设计出热带神奇大楼 不用空调也凉爽
川普又上热搜了 这次是浴袍门
2017届高考英语考前冲刺考纲词汇强化人教版选修8 unit 4《Pygmalion》课件
Me
2011高考英语单选题分类汇编:情态动词、虚拟语气
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |