UNITED NATIONS, March 24 -- Chinese ambassador to the United Nations (UN) Ma Zhaoxu on Friday showcased China's water policy and achievements at a high-level event of the UN General Assembly to launch the "International Decade for Action: Water for Sustainable Development."
With the worsening effects of climate change, sustained population growth, industrialization and accelerated urbanization, water resources and water-related environmental and ecological problems are becoming more prominent, said Ma.
Water is essential to realize the 2030 Agenda for Sustainable Development, especially the elimination of poverty and hunger and improvement of health and sanitation, he added.
The Chinese government works actively to implement an innovative, coordinated, green, open and shared development concept, and tries to achieve harmony between humans and their use of water in the country's development, Ma said.
According to Ma, China has six water policies: One, comprehensively implement the strictest regime for water resources management to force economic upgrading and green development.
Two, increase the efficiency and cost-effectiveness of water use and implement a nationwide plan to save water.
Three, pay great attention to ecological protection in the development of water resources by promoting clean production, hazardless processing and water recycling.
Four, scale up efforts to prevent and treat water pollution and improve the water quality of river basin areas.
Five, realize water ecological rehabilitation and improve the capability of conserving and protecting water sources. "We have in this respect conducted pilot projects of building cities with ecologically healthy water resources and sponge cities," Ma said.
Six, continuously improve the water governance system and mobilize the whole society to participate.
With only 6 percent of the world's fresh water resources and 9 percent of the world's arable land, China has managed to feed 21 percent of the global population, said Ma.
From 2010 to 2016, China's water usage per 10,000 U.S. dollars of gross domestic product went down by 25.3 percent, while the usage per 10,000 dollars of industrial value increase decreased by 27.5 percent, Ma said, adding that the country has maintained a medium to high economic growth rate with a slight increase of total water usage, which is an important contribution to global development.
China has also conducted all-round cooperation with water-related international organizations and hosted important international events on water such as the Yangtze River Forum and the International Yellow River Forum, the envoy said.
China has provided assistance to over 30 developing countries in water conservancy and hydropower plant construction, and trained more than 2,000 technical and management personnel from over 100 countries, with a view to steadily enhancing the capacity of technical personnel of other developing countries, he said.
Going forward, Ma said, China is ready to further deepen cooperation with the international community to promote the implementation of the 2030 Agenda and the building of a community with a shared future for humanity, and to build a beautiful home with ecological security and green development.
25美元换来的快乐圣诞节
名著选读:傲慢与偏见18
《三十六计》全套英文表达[1]
快来看老外是如何说“怂”的!
名著选读:傲慢与偏见17
致十六岁的自己,青涩而自恋的岁月(音频)
《杀死一只知更鸟》名句摘录
悦己者更容易有好运气
“小三儿”到底该怎么译?[1]
架桥
如何让你的弱点成为你的强项
二十国集团领导人安塔利亚峰会公报(双语)[1]
一个时时怀抱梦想的人
适时舍得的智慧
在家工作也烦恼
战后70周年安倍讲话(双语全文)[1]
双语盘点那些年习大大出访说过的金句
考研英语:翻译中长难句的切分与表达
美国的“黑色星期五”
首部《杜甫诗》英语全译本出版
“十三五”规划建议术语:创新篇
笑死人不偿命的菜单英文翻译[1]
《中国性别平等与妇女发展》白皮书(双语全文)[1]
“胖”——不能说出的秘密
习大大在西雅图的晚宴菜单曝光[1]
最成功的10个人给你的10个人生建议
中央文献重要术语权威英译-法治篇
人生导师汤抖森经典语录(视频)
爱迪生最后的呼吸
译经:源自古书的成语英译
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |