咖啡能让人提神,但也有很多人不喜欢咖啡的酸苦味道。颠覆咖啡味觉的蘑菇咖啡你喝过吗?这种日益火爆的咖啡饮品中特别添加了蘑菇提取物和冬虫夏草成分,自上市以来深受人们追捧。
In Europe, we've been drinking coffee in various guises since at least the 15th century; the first coffee shop in Britain popped up in 1650 in Oxford. For centuries, we were content with the simple coffee beans, hot water, sugar and milk combination, but the past few years have seen a proliferation of novelty brews.
在欧洲,我们喝咖啡的历史可以追溯到至少15世纪,而且种类繁多。英国第一家咖啡店1650年在牛津开张。几个世纪以来,我们一直满足于咖啡豆、热水、糖和牛奶一起做成的简式咖啡。但在过去几年,咖啡种类一直花样翻新。
Chai latte was a huge hit until news of its astronomical sugar content emerged; turmeric latte was named the 'breakout star' in Google's Food Trends report of 2016; and we reached peak avocado with the hideous 'avolatte'. But in the past 12 months a new trend has been brewing, one that proves millennials' insatiable appetite for faddish food and drinks knows no bounds.
奶茶拿铁一度非常受欢迎,直到被曝光它含有超高糖分;姜黄拿铁被谷歌2016年食品趋势报告誉为“新星”;貌丑的“牛油果拿铁”体现出我们对牛油果的狂热。但在过去一年,一种新式咖啡逐渐崭露头角,这也体现出千禧一代对流行食品与饮品的追求永不停歇。
The latest concoction to delight and rile in equal measure is mushroom coffee. On supermarket shelves and in cafes, we're increasingly being exposed to the drink, which is purportedly an anti-inflammatory, and is supposed to regulate blood sugar levels and boost metabolism. According to data collected by Hitwise, there has been a 471pc year-on-year spike in searches for "mushroom coffee", with the bulk from those aged 25 to 34.
这种新式咖啡就是蘑菇咖啡,一些人很喜欢喝,但也有差不多同样比例的人很讨厌这种味道。蘑菇咖啡在超市货架和咖啡店越来越常见,据说这种咖啡可以抗炎、调节血糖水平并促进新陈代谢。根据Hitwise公司收集的数据,“蘑菇咖啡”的年均搜索量上涨了471%,其中大多来自25岁到34岁的人群。
A typical example doesn't feature commonly eaten mushrooms such as portobellos or chanterelles, but fungi like the chaga mushroom, a parasitic fungus from birch trees; reishi, used medicinally in traditional Chinese medicine; and cordyceps. All three have long been used in skincare, and now they're being made into coffee.
典型的蘑菇咖啡中并不含有大褐菇和鸡油菇等我们常吃的蘑菇,而是含有桦树菇(寄生在桦树上的蘑菇)、灵芝(中药药材)和虫草等。这三种菌类一直被人们用在护肤品中,现在它们也被加进了咖啡里。
Mushroom coffee tends to be a blend of regular ground coffee mixed with a powdered fungus, which provides an earthy taste to the drink. To make it more palatable, it's often sold with milk or a milk variant and a sweetener.
蘑菇咖啡一般是添加了普通咖啡粉和菌类粉的混合饮品,有泥土味。为使之更可口,通常加入牛奶、奶制品和甜味剂后出售。
Studies on the health benefits of the fungi used in mushroom coffee are promising. Chaga is thought to be rich in several vitamins, minerals and nutrients, including Vitamin D, potassium and B-complex vitamins. According to studies at the University of Malaya in Malaysia, anti-inflammatory compounds in mushrooms could help combat dementia.
研究显示,蘑菇咖啡中所含有的菌类对人们的健康有益。桦树菇富含多种维生素、矿物质和营养成分,包括维生素D、钾和B族维生素。马来西亚大学的研究发现,蘑菇中含有抗炎成分,可以帮助对抗痴呆。
But to nutritionist Charlotte Stirling-Reed, there is insufficient evidence that a cup of steaming hot mushroom coffee will give you anything beyond the regular benefits of coffee. "It's unlikely mushroom coffee will live up to all, if any, of the claims being made about it. If you enjoy it, enjoy a cup, but it's not a miracle food. There's very little research that it will have those effects, especially in a standard amount that an average person would consume."
但对营养学家夏洛特-斯特灵-里德来说,除了咖啡的常见益处,没有足够的证据表明一杯温热的蘑菇咖啡能提供给你更多。“蘑菇咖啡能有人们所追捧的那么多好处,这是不可能的。如果你爱喝就来一杯,但这并非神奇食物。关于其健康益处的研究非常少,特别是在摄入平均饮用量的情况下。”
北京奥运主题歌《我和你》传递温暖
研究发现:人类大脑无法判断对方性别
奥运双语八卦:中国羽坛的夫妻档
双语:牙膏会让胎儿大脑受损?
罗格北京奥运会开幕式致辞全文
美国人视角:享受奥运,向中国学习
最新研究挑战传统:男生学理科未必有优势
阿凡达发光树或成真 未来可代替路灯
威廉王子婚礼将拍3D电影 与百姓分享
郎平率美国女排出征北京奥运
纳达尔进入奥运状态
林赛罗韩感恩节奢侈品店大“血拼”
NASA首次发现土星卫星中含有氧气
网通电信宣布:台湾地震受损电缆恢复运作
做好奥运东道主——怎么招待外国人
诗词英译:沉醉东风-秋日湘阴道中
20世纪最无聊一天:1954年4月11日
崔始源林依晨加盟内地版《绯闻女孩》
271件毕加索作品重见天日?
威廉王子未婚妻凯特订婚长裙惨遭山寨
英学生爱提笔忘字 高考竟出题测拼写
澳大利亚青年欲破世界最长说唱纪录
北京奥运 贵宾云集
巴西男足教练:“奥运会夺金比世界杯夺冠难”
双语:未来“台湾塔”
台湾学生数学成绩全球排名第一
捷克男主持效仿Lady Gaga穿鲜肉装
牛津字典收录微博词汇 网络用语受宠
学礼仪 迎奥运
双语:天桥骄子主持客串绯闻女孩第四季
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |