金庸是武侠小说大家,也是一位幽默大师。“幽默”一词,原是汉语中所没有的。据说王国维是第一个把“Humor”译成中文的人,他的译文是“欧穆亚”,是不折不扣的音译。以后,包括陈望道在内的很多 金庸的性格中富含幽默细胞,因此他笔下的很多人物都自带笑料,如天真烂漫的老顽童周伯通,贪嘴好吃的洪七公,木讷迂腐的小和尚虚竹......,就连小说中人物的长相和使用的兵器,也往往被他安排得出人意表。
《射雕》第二回,醉仙酒楼上,“江南七怪”陆续出场:“......后面那人五短身材,头戴小毡帽,白净面皮,手里提了一杆秤,一个竹篓,似是个小商贩”(Behind him came a shorter man, his skin pearly white, a felt cap perched on his head. He carried a set of scale and a bamboo basket.) 。这就是“江南七怪”之一的全金发,从外表上看,很难把这副形象与武林高手联系在一起。金庸说他“白净面皮”,我想也就“不黑”而已,男人嘛,还能白到哪去?但Anna Holmwood下笔更狠,给译成了pearly white(珍珠白),这也太白了吧?全师傅毕竟是黄种人啊!金庸幽默,Anna Holmwood也很幽默,她的 高手过招,往往凶险无比,但想到一位比白雪公主还白的小个子男人挥舞着一杆秤在与别人打斗,我不但紧张不起来,反而忍不住想笑。这是金庸与Anna Holmwood幽默感的叠加,是跨文化合作才能产生的喜剧效果。
看过《天龙八部》的朋友一定还记得段誉误点对手笑穴的情节吧。段誉知道应该点他“廉泉穴”,但一来在慌乱之中,二来虽识得穴道,平时却无练习,手忙脚乱中,部位全然不准,竟然点中了他的“气户穴”。“气户穴”乃是笑穴,那人真气逆了,忍不住哈哈大笑。他一剑又一剑地向段誉刺去,口中却嘻嘻、哈哈、嘿嘿、呵呵地大笑不已。这哪里是高手在以命相搏,简直就是两个孩子在嬉戏打闹。我每次看到这里,仿佛自己也被点了笑穴一样,忍不住笑起来。
金庸小说里这样好笑的情节俯仰皆是,这种从骨子里透出的幽默感不是学来的,而是天生的。
《射雕》第四回,丘处机派弟子尹志平给“江南七怪”送信,但尹志平少年心性,擅自出手,试探郭靖的武功。“郭靖凝神不动,待到掌风袭到胸口,身子略偏,左手拿敌手臂,右手暴起,捏向敌腮,只要一搭上脸颊,向外急拉,下颚关节应声而脱。这一招朱聪给取了一个滑稽的名字,叫做“笑语解颐”,乃是笑脱了下巴之意。但这次那少年再不上当,左掌立缩,右掌横劈。郭靖仍以分筋错骨手对付。”
“Guo Jing did not move. He waited for another rush of air, then tilted, grabbed the man's arm and pinched his check with his free hand. Guo Jing tugged at the mystery assailant's jaw. Zhu Cong called this move Laugh the Jaw out of Joint. But this time, the young man defended with his right and struck with his left. Guo Jing used further manoeuvres from the Split Muscles Lock Bones technique, one after another.”
这就是金庸的魅力。两个武功相若的少年缠斗撕扯优雅不到哪里去,但金庸却信手拈来一个“笑语解颐”这样优雅的成语来形容“扯下巴”的动作,让人拍案叫绝。武侠小说中比武过招的场面司空见惯,写多了也就难出新意。而金庸却总能在节骨眼儿上抛出一个意想不到的噱头来,仿佛在原本没有什么滋味的豆花中撒上了葱花和辣椒油,让读者精神一振,兴趣倍增。这一段文字Anna Holmwood 幽默是对人生乐趣恰到好处地把握和表达,浅了容易变成耍贫嘴,深了又成了故弄玄虚。金庸的幽默是一种偏快乐的幽默,我喜欢。
断断续续,总算是把《射雕英雄传》英译本第一册读完了,随手写的评论,只是个人的一点感想,谈不上有什么见地和心得。一则学问见识有限,二则未经深思熟虑,偏颇缪误,在所难免。读书的过程中,始终对Anna Holmwood怀着一份感激与敬意。一个外国人,能如此欣赏中国文化并为之付出了艰苦的努力,值得我们尊敬。
2017届高考英语一轮复习语法备考:交际用语(含解析)
2017届高考英语一轮复习学案:M2 Unit2《Wish you were her》(第1课时)(牛津译林版)
2017届高考英语一轮复习学案:M2 Unit2《Wish you were her》(第2课时)(牛津译林版)
2017届高考英语一轮复习单元课件:必修5Unit 2《The Environment》 ( 牛津译林版)
2017届高考英语一轮复习学案:M3 Unit2 Language》(第2课时)(牛津译林版)
2017届高考英语一轮复习单元课件:必修2Unit 1《Tales of the unexplained》 ( 牛津译林版)
2017届高考英语一轮复习语法备考:形容词,副词(含解析)
2017届高考英语一轮复习学案:M3 Unit1《The world of our sense》(第2课时)(牛津译林版)
2017届高考英语一轮复习单元课件:必修4Unit 3《Tomorrow’s World》 ( 牛津译林版)
2017届高考英语一轮复习语法备考:代词(含解析)
2017届高考英语一轮复习单元课件:必修1Unit 2《Growing pains》 ( 牛津译林版)
2017届高考英语一轮复习学案:M2 Unit1《Tales of the unexplained》(第3课时)(牛津译林版)
2017届高考英语一轮复习单元课件:必修1Unit 3《Looking good,feeling good》 ( 牛津译林版)
2017届高考英语一轮复习语法备考:介词(含解析)
2017届高考英语一轮复习学案:M3 Unit2 Language》(第1课时)(牛津译林版)
2017届高考英语一轮复习语法备考:冠词(含解析)
2017届高考英语一轮复习语法备考:被动语态(含解析)
2017届高考英语一轮复习语法备考:名词性从句(含解析)
2017届高考英语一轮复习单元课件:必修1Unit 1《School life》 ( 牛津译林版)
2017届高考英语一轮复习学案:M2 Unit3《Amazing people》(第3课时)(牛津译林版)
2017届高考英语一轮复习单元课件:必修5Unit 3《Science versus nature》 ( 牛津译林版)
2017届高考英语一轮复习学案:M2 Unit3《Amazing people》(第1课时)(牛津译林版)
2017届高考英语一轮复习学案:M3 Unit1《The world of our sense》(第1课时)(牛津译林版)
2017届高考英语一轮复习单元课件:必修2Unit 3《Amazing people》 ( 牛津译林版)
2017届高考英语一轮复习语法备考:动词时态(含解析)
2017届高考英语一轮复习语法备考:情态动词(含解析)
2017届高考英语一轮复习单元课件:必修4Unit 2《Sporting events》 ( 牛津译林版)
2017届高考英语一轮复习语法备考:状语从句(含解析)
2017届高考英语一轮复习学案:M3 Unit2 Language》(第3课时)(牛津译林版)
2017届高考英语一轮复习单元课件:必修3Unit 2《Language》 ( 牛津译林版)
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |