所在位置: 查字典英语网 > 双语阅读 > 时事 > 华尔街空城迎接飓风桑迪

华尔街空城迎接飓风桑迪

发布时间:2013-02-19  编辑:查字典英语网小编

Wall Street was set to remain closed for a second straight day as the financial industry prepared for hurricane Sandy to make landfall in New Jersey late yesterday.

华尔街将连续第二天闭市,金融行业准备迎接昨晚在新泽西登陆的飓风桑迪(Sandy)。

US equities trading was closed all yesterday, while fixed-income markets observed an early close of midday and will shut operations today.

美国所有股票交易昨日全天暂停,固定收益市场在午间提前闭市,今日将全天关闭。

The Bureau of Labour Statistics said the release of the US non-farm payrolls data due on Friday – the last of the big economic news before the US election – could be reviewed.

美国劳工统计局(Bureau of Labour Statistics)表示,可能重审原定周五发布美国非农就业数据(大选前最后一个重大经济数据)的安排。

“We will assess the situation when the weather emergency is over, a spokesperson said.

一位发言人说:“等到紧急天气状况过去之后,我们将评估整个局势。

The Federal Reserve Bank of New York postponed its planned purchases of Treasury debt for today. A formal announcement that equity and options trading would be closed for today was expected late yesterday.

纽约联储(Federal Reserve Bank of New York)推迟了原定今天进行的国债购买。各方预计,有关部门昨日晚些时候会正式宣布今日暂停股票和期权交易。

Not since the attack on the World Trade Center in September 2001, has the stock market been closed for more than two days. Then it closed for four days, from Tuesday through to Friday before opening again on the following Monday.

自2011年9月世贸中心遭遇恐怖袭击以来,股市从未连续闭市两天以上。那一次,股市从周二到周五闭市四天,然后在周一恢复。

Bad weather alone closed equity markets for one day when hurricane Gloria hit in 1985, but previously the market had not closed for more than two days for weather related reasons since a blizzard in 1888.

仅仅由于糟糕的天气状况而闭市的情况有:1985年飓风罗丽亚(Gloria)导致股市闭市一天。但自1888年暴风雪之后,美国股市从未因为恶劣天气而连续闭市两天以上。

The industry was hopeful that trading would resume tomorrow, although much will depend on the extent of damage to infrastructure and the resumption of transport networks into Manhattan.

金融行业希望明天能够恢复交易,但这在很大程度上取决于基础设施的损坏程度以及曼哈顿交通体系的恢复状况。

“We are going to make every effort to open on Wednesday, by then it will be more of a logistical than a safety issue, said Larry Leibowitz, chief operating officer at NYSE Euronext.

纽约泛欧交易所(NYSE Euronext)首席运营官拉里·莱博维茨(Larry Leibowitz)说:“我们将尽一切努力于周三恢复开市,届时主要将是运作问题,而不是安全问题。

“With the inability of the East Coast to operate, the bond market is now grinding to a complete halt, said Adrian Miller at GMP Securities in New York City. The firm has a full-time staff of 65 people in New York, but only 10 were at the office yesterday.

纽约市GMP证券公司的亚德里安·米勒(Adrian Miller)指出:“鉴于东海岸无法运转,目前债券市场正趋向完全中断。该公司在纽约有65名全职员工,但昨天办公室里只有10人。

The closure of markets was expected to cost the NYSE, Nasdaqand CBOEexchanges upwards of $1m each day in terms of lost net trading revenues, said Richard Repetto, analyst at Sandler O’Neill and Partners.

投资机构Sandler O’Neill and Partners分析师理查德·雷佩托(Richard Repetto)表示,此次闭市预计会给纽交所(NYSE),纳斯达克交易所(Nasdaqand)、芝加哥期权交易所(CBOE)带来每天逾100万美元的净交易收入损失。

The Federal Reserve Bank of New York said yesterday that it was postponing the purchase of US Treasury debt scheduled for today.

纽约联储昨日表示,将推迟原定今天购买美国国债的计划。

Additional reporting by Robin Harding in Washington

罗宾·哈丁(Robin Harding)华盛顿补充报道

查看全部
推荐文章
猜你喜欢
附近的人在看
推荐阅读
拓展阅读
大家都在看

分类
  • 年级
  • 类别
  • 版本
  • 上下册
年级
不限
类别
英语教案
英语课件
英语试题
不限
版本
不限
上下册
上册
下册
不限