BEIJING, Oct. 4 -- Chinese President Xi Jinping and his Guinean counterpart Alpha Conde on Friday exchanged congratulatory messages on the 60th anniversary of the establishment of the two countries' diplomatic ties.
Noting that Guinea was the first sub-Saharan African country to establish diplomatic relations with the People's Republic of China, Xi said in his message that over the past 60 years, the two countries have always maintained sincerity, friendship and mutual support no matter how the international situation changed, setting an example of unity and cooperation for China-Africa relations.
Xi said he attaches great importance to the development of China-Guinea relations, and values the traditional friendship between the two countries.
He said he is willing to work together with Conde, taking the 60th anniversary of bilateral diplomatic relations as a new starting point, to grasp the historical opportunity of jointly building the Belt and Road and the flourishing development of China-Africa cooperation, cement friendship and mutual trust, and deepen practical cooperation.
The two sides should continue to promote the development of China-Guinea comprehensive strategic cooperative partnership, so as to benefit both countries and peoples, and further contribute to building an even stronger China-Africa community with a shared future, said the Chinese leader.
Conde, for his part, said that the establishment of Guinea-China diplomatic relations has great significance to the development of Africa-China ties. For a long time, the two countries have maintained special, friendly relations, representing an epitome of Africa-China friendly cooperation.
Guinea highly appreciates the Belt and Road Initiative, and is willing to work together with the Chinese side to cement their traditional friendship, carry out the outcomes of the Beijing Summit of the Forum on China-Africa Cooperation, and promote continuous and in-depth development of China-Guinea comprehensive strategic cooperative partnership, Conde added.
关于《全国人民代表大会常务委员会关于〈中华人民共和国香港特别行政区基本法〉第104条的解释》
Plagiarism and Chinese students (pt 1)
《里加声明》
印度出大招 放“天眼”抓随地便溺
“否定”的翻译(1)
“否定”的翻译(2)
街道名称书写:拼音还是中英结合
Fine tuning?
Long haul?
李克强在上海合作组织成员国政府首脑(总理)理事会第十五次会议上的讲话
Clearing her name[1]
Want to decompress?
20首最魔性的洗脑神曲:为什么它们挥之不去
李克强总理在第五次中国—中东欧国家领导人会晤时的讲话
Last laugh?
英国首相梅喊话苏格兰:独立什么的别想了!
Whistling in the dark?
全国人民代表大会常务委员会关于《中华人民共和国香港特别行政区基本法》第一百零四条的解释
汉语成语英译技巧
“福娃”为什么是Fuwa
太阳系其他星球水资源远胜地球 木星水量最大
By jingo, they're mad![1]
False dawn
联合国秘书长潘基文2016年世界城市日致辞
原来男性也会被女性虐待
Streetwise, street smart
不仅中国出奇葩英文翻译 韩国的简直更逗比
潘基文秘书长2016年防止战争和武装冲突糟蹋环境国际日致辞
Red rag?
博科娃总干事2016年世界罗姆语日致辞
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |