所在位置: 查字典英语网 > 双语阅读 > 时事 > 德意志银行率先出台严厉奖酬规则

德意志银行率先出台严厉奖酬规则

发布时间:2013-02-19  编辑:查字典英语网小编

Deutsche Bank has become the first global bank to introduce rules allowing it to strip staff of bonuses they earned at previous employers in the latest crackdown on pay.

德意志银行(Deutsche Bank)采取最新的薪酬改革行动,该行在全球银行中率先出台严厉规则,使其能够剥夺员工在前雇主那里挣得的奖金。

Europe’s biggest lender by assets has significantly tightened its bonus rules this year, enabling it to take back unvested shares that newly hired senior staff received in exchange for stock earned at another bank.

作为欧洲资产规模最大的银行,德银今年已显著收紧奖金规则,该行现在能够收回新聘资深员工获得的未授予股票(unvested share),这些股票是这些员工在被德银聘用之初交出他们在另一家银行挣得的股票所换取的。

Pay consultants said such a rule was unusual if not unique in the banking world but might turn into a blueprint for rivals.

薪酬咨询顾问表示,在银行界,这样的规则目前即便不是独一无二的,也是不寻常的,不过,它可能成为竞争对手们效仿的蓝图。

It comes as European banks, under pressure from investors, politicians and regulators, are stepping up efforts to hold employees accountable for illicit or loss-creating behaviour by clawing back their bonuses more frequently.

与此同时,欧洲银行业在投资者、政界人士和监管者的压力下,正加大努力追究从事不当行为或导致亏损行为的雇员的责任,以更高的频度追回他们的奖金。

UK banks including HSBC, Royal Bank of Scotland and Lloyds Banking Group, have been among the most active users of clawback rules, which came into force in 2010.

英国各银行,包括汇丰(HSBC)、苏格兰皇家银行(RBS)和劳埃德银行集团(Lloyds Banking Group),在利用自2010年起生效的奖金追回规则方面是最积极的。

RBS, which is 82 per cent owned by the UK government, has taken back bonuses from about 35 individuals, while HSBC has done so in more than 10 cases, according to people familiar with the situation.

据知情人士透露,英国政府持有82%股份的苏格兰皇家银行,已从大约35人那里追回奖金,而汇丰已在10余个案例中采取这种做法。

UBS, the first global bank to introduce clawbacks in 2010, said it had withheld SFr204m of deferred awards in 2011.

在2010年率先实行追回规则的瑞银(UBS)表示,其在2011年扣压了2.04亿瑞士法郎延期支付的奖金。

Pay experts expect the use of clawbacks to rise sharply this year following a string of recent banking scandals, including the manipulation of Libor and anti-money laundering failures.

薪酬专家们预计,在近期爆发一连串银行业丑闻(包括伦敦银行间同业拆借利率(Libor)操纵案和反洗钱机制失灵)之后,今年各银行对奖金追回规则的利用将大幅上升。

One big European bank told the Financial Times it was reviewing hundreds of new cases that were likely to lead to bonuses being cut.

欧洲一家大银行对英国《金融时报》表示,其正在审议数百个可能导致奖金被砍的新案例。

Clawback rules allow banks to reduce or eliminate the deferred parts of bonuses that have not yet paid out. They can do so if the profits generated by an individual or division fail to measure up to expectations held when the award was made.

追回规则使银行得以削减或取消尚未支付的延期支付奖金。银行这么做的前提条件是,相关个人或部门产生的利润达不到作出奖酬时的期望。

High-profile recent examples include JPMorgan Chase, the US bank, which clawed back bonuses from employees at the centre of a $5.8bn trading loss in the bank’s London-based treasury unit.

近期令人瞩目的案例包括美国的摩根大通(JPMorgan Chase),该行追回了涉及其伦敦金库部门58亿美元交易亏损的雇员的奖金。

At Deutsche Bank, Anshu Jain, its new co-chief executive, recently said he wanted to position the lender “at the forefront of a cultural change that includes reforms to investment bankers’ pay.

德银新上任的首席执行官安舒·贾恩(Anshu Jain)最近表示,他希望让该行置身于文化变革的“最前沿,包括改革投资银行家的薪酬。

“We firmly believe that the industry as a whole will have to change its compensation model, the former head of Deutsche’s investment bank said last month.

“我们坚信,本行业在整体上必须改变其薪酬模式,这名原德银投行部门主管上月表示。

The German bank’s stricter bonus rules, which came into force in January, apply to all new senior hires considered to be involved in the bank’s risk-taking, a spokesman said.

一名发言人称,1月份生效的德银的更严格的奖金规则,适用于所有新聘用的、被视为参与风险承担活动的资深人员。

One recruitment expert warned the rule could make it harder for Deutsche Bank to attract senior talent as the potential job candidates might not be willing to put at risk stock earned at a previous bank.

一名招聘专家警告称,这条规则可能加大德银吸引资深人才的难度,因为潜在求职者也许不愿意让自己在另一家银行挣得的股票面临风险。

查看全部
推荐文章
猜你喜欢
附近的人在看
推荐阅读
拓展阅读
大家都在看

分类
  • 年级
  • 类别
  • 版本
  • 上下册
年级
不限
类别
英语教案
英语课件
英语试题
不限
版本
不限
上下册
上册
下册
不限