Perhaps it is their size that makes them so difficult to grasp. Maybe there is also a dash of that hard-to-quantify suspicion that lurks in investors’ minds when they get any numbers related to China. Either way, the country’s big banks have none of the market stabilisers to be expected of such behemoths.
也许是中国各家银行过大的规模,导致它们难以理解。当投资者们拿到任何与中国有关的数字时,心里总会带着一点难以用数字来回答的怀疑,对于中国的银行业也是如此。不管怎样,像中国大型银行这样的庞然大物应该具备的市场稳定机制,它们却都不具备。
China’s slowing economy has played a part, as have regulators’ efforts, in forcing competition by slowly liberalising interest margins. But that still makes a one-fifth rise in the earnings yields of, say, Agricultural Bankand China Construction Bankin the past year look extreme when earnings have risen a fifth and 12 per cent over the past year respectively in the latest quarter. Reported results from three of the big four show fairly resilient interest margins and limited signs of the growing bad loans that everyone fears.
随着中国经济放缓,加上监管机构的努力,中国正缓慢放松对息差的限制,这加剧了银行业的竞争。但中国农业银行(AgBank)和中国建设银行(CCB)的表现仍然显得非常极端:两家银行第三季度净利润同比分别增长16%和12%,但过去一年中它们的每股收益与股价比却增长了足足五分之一。中国四大银行中三家的报表都显示了相当坚挺的利差,也没什么迹象表明所有人此前担忧的不良贷款正在抬头。
For those who do consider earnings yields as a corollary to the risk priced into bond yields, then China’s big four are compensating investors for something: each is trading at an earnings yield of at least 16 per cent, or more than double their rates three years ago. China is not booming now as it was then but the slowdown is not terrible, either – especially when compared with the conditions facing developed-world banks. JPMorgan, BNP Paribasand Singapore’s DBSoffer earnings yields of 13, 13 and 10 per cent respectively.
有些人认为每股收益与股价比率就相当于债券收益率加上风险补偿。对他们而言,中国的四大银行肯定正在为某种风险向投资者提供补偿:每家银行的每股收益与股价比率都不低于16%,比三年前高出不止一倍。眼下中国经济已不像三年前那样增长迅猛,但也未经历剧烈下滑,尤其是与发达国家的银行业相比。比如,摩根大通(JPMorgan)、法国巴黎银行(BNP Paribas)以及新加坡星展银行(DBS)的每股收益与股价比率分别为13%、13%以及10%。
Shares of the big four have rallied from their summer lows but their sheer size means that the 2 per cent still lost from their combined market capitalisation this year amounts to $18bn – enough, say, to buy a decent-sized Scandinavian bank such as SEB. Short of such a shopping trip, extremely unlikely, business seems poised to continue as usual in China – the banks will get on with it, regulators will continue slowly to tweak the rules and investors will find reasons not to get excited.
中国四大银行的股价已从今年夏天的低点回升,然而它们的巨大规模意味着,即便它们的股价仅跌去2%,总市值已被抹去180亿美元,这一金额足以买下一家规模不小的北欧银行,比如瑞典北欧斯安银行(SEB)。除非真去做这样的收购——而这几乎不可能——其他似乎肯定会照旧,银行业也是如此:监管机构将缓慢地改进法规,而投资者也有理由对银行提不起兴致。
Lex专栏是由FT评论员联合撰写的短评,对全球经济与商业进行精辟分析
Shopping for ‘shoes’ 不同种类的“鞋”
Knock your socks off 叹为观止
Europa moon 'spewing water jets' 木卫二表面“喷射出水汽”
So far 的用法
Objective and purpose 目标和目的
Creativity、innovation 和 originality 的区别
Distinguished 和 distinguishable 之间的区别
Improving your vocabulary 增加词汇量
Retailer, wholesaler, distributor, outlet 几个词的区别和用法
Talk nineteen to the dozen 说话很快,喋喋不休
At sixes and sevens 乱七八糟
Barrier, hurdle, impediment, hindrance 四个表示“障碍”单词的区别
Take part in, join in, participate, attend 四个表示“参加”的单词或短语
Have your feet on the ground 脚踏实地
Double, treble, triple, quadruple 英语中表示倍数的单词
A sense of belonging 归属感
Infer vs conclude 两个易混词
Spectacle, view, sight, vision, scene, scenery 几个词的区别
Passion and enthusiasm 两个词的区别
Football and soccer 两个词的区别
Revise and review 的区别
Restrain 和 constrain 的区别
Clash 和 crash 之间的区别
Distinct 和 distinctive 之间的区别
Labour, labourer, workforce, worker 与“工作”相关的四个单词
Is breast cancer linked to night shifts? 乳腺癌与上夜班有关系吗?
Limit 和 restrict 的区别
Greetings after a short break 小别后的问候
Teenager, adolescent, kid and child 英语中“孩子”的几种说法
Dictionary and other words 与“词典”相关的近义词
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |