Tens of thousands of supporters and opponents of Egypt's president clashed Wednesday, hurling rocks and Molotov cocktails and brawling in Cairo's streets, in the largest violent battle between Islamists and their foes since the country's revolution early last year.
数万名埃及总统的支持者和反对者周三发生冲突,双方互掷石块和燃烧瓶,并在开罗街头打斗。这是去年初埃及爆发革命以来伊斯兰主义者及其反对者之间爆发的最为暴力的一场争斗。
The confrontation started in the evening after Islamist protesters marching in support of President Mohammed Morsi, a former leader of the Muslim Brotherhood, moved to break up a demonstration by the president's non-Islamist opponents outside the presidential palace in Cairo, where Mr. Morsi has his offices.
对抗于周三晚上开始。冲突发生前,游行支持埃及总统穆尔西(Mohammed Morsi)的伊斯兰抗议者试图驱散穆尔西的反对者在开罗总统府外举行的示威活动。穆尔西在总统府办公,他曾经是穆斯林兄弟会(Muslim Brotherhood)的领导人。这些反对者都不是伊斯兰主义者。
Supporters of the rival camps, spurred by public defiance by influential figures on each side, waged back-and-forth battles in side streets outside the palace walls as night fell, shutting down major thoroughfares. Around midnight, police formed a barrier between the camps, with thousands of demonstrators on each side, as gunshots rang out and each side accused the other of firing live rounds.
随着夜幕降临,两大敌对阵营的支持者在总统府高 外的小路上展开了拉锯战,导致交通要道被迫关闭。冲突起因是双方有影响力的人物公然对对方表示不屑。午夜时分,警方在两大阵营之间组成一道屏障,各方都有数千名示威者。此时枪声响起,每一方都指责对方进行实弹射击。
Those allegations couldn't be confirmed. More than 120 people were wounded, Egyptian medics said late Wednesday. The Muslim Brotherhood said at least one of its supporters had been killed, while opposition officials said two of their supporters had died. A local television channel, ONTV, showed images of two people it said were killed in the clashes, and said violence was spreading elsewhere in Cairo.
这些指控都没有得到证实。埃及医疗部门周三晚上说,逾120人在冲突中受伤。穆斯林兄弟会说,至少有一位其支持者被杀害。而对方负责人说,他们有两位支持者死亡。当地电视频道ONTV播出了两名死者的照片。这个频道说,两人是在冲突中死亡的,并说暴力活动正蔓延到开罗其它地区。
Also in Cairo, crowds besieged the Brotherhood headquarters in the al Moqatam neighborhood, ONTV said. Protesters also burned down a Brotherhood headquarters in the Suez Canal town of Ismailiya, Egyptian media reported.
ONTV说,也是在开罗,一大群人包围了穆斯林兄弟会位于al Moqatam街区的总部。埃及媒体报道说,抗议者还烧毁了苏伊士运河沿岸城镇伊斯梅利亚(Ismailiya)的一个穆斯林兄弟会总部。
The conflict between Islamists and their opponents has been behind some of the Middle East's bloodiest civil wars. Those who battled in the shadow of Cairo's presidential palace mirrored Egypt's secular-Islamist divide -- with a crowd of mixed-gender and mainly young Egyptians, many in tight jeans and hipster haircuts, facing off against men in conservative dress-shirts or robes and skullcaps.
伊斯兰主义者与其反对者之间的冲突是中东地区一些最血腥内战的幕后原因。在开罗总统府高 外相互攻击的两拨人反映出埃及世俗群体和伊斯兰主义者之间的分歧。冲突一方主要是年轻的埃及男女,他们身着紧身牛仔裤,梳着时髦的发型。而另一方则为身着保守衬衫或长袍、头戴小圆帽的男子。
Egypt's opposition was galvanized last month when Mr. Morsi issued a decree granting him nearly unrestricted powers and placing him above the judiciary. The decree paved the way for hurried approval of a constitution that was drafted by an Islamist-dominated body that the opposition says was working illegitimately and produced a charter weighted with Islamic law. The government has set a referendum on the draft for Dec. 15.
上个月埃及总统穆尔西颁布了一项法令,授予自己几乎不受限制的权力,并将自己置于司法机关之上。受此影响,埃及的反对派也行动起来。这项法令为匆匆通过宪法铺平了道路。这部宪法由伊斯兰主义者主导的一个机构起草。反对派称这一机构在违法行事,它起草的宪法中充斥着伊斯兰律法的内容。埃及政府定于12月15日对宪法草案进行公投。
Anti-Morsi Egyptians took to the streets. On Tuesday, they marched on the presidential palace to denounce Mr. Morsi, the first time in recent memory that protesters made it to the palace walls. On Wednesday, Muslim Brotherhood leader Essam El-Eryan, speaking on al-Jazeera, called on millions of Egyptians to go to the presidential palace to 'defend the state and its legitimacy.'
反对穆尔西的埃及人走上了街头。周二,他们游行至总统府声讨穆尔西。这是近来抗议者首次在总统府高 外示威。周三,穆斯林兄弟会领导人艾埃尔颜(Essam El-Eryan)在半岛电视台发表讲话,呼吁数百万埃及人到总统府去“捍卫政府及其合法性。
At the palace early Thursday, police fired tear gas into a crowd that was divided by the newly erected cordon.
周四凌晨在总统府,警方朝示威人群发射催泪瓦斯。人群被新拉起的警戒线分开。
The administration of Mr. Morsi, who hasn't appeared in public since he left the presidential palace protesters descended on Tuesday, has sent out confused messages about how the conflict could be resolved. His vice president, Mahmoud Mekki, in remarks to reporters Wednesday offered to sit down and negotiate with the opposition. He later said the proposal was his own, not a formal government offer. He said the referendum on the constitution would go forward as planned.
关于如何解决冲突,穆尔西政府发出的信息非常混乱。自周二离开抗议者聚集的总统府后穆尔西就再也没有公开露面。埃及副总统马哈茂德·马基(Mahmoud Mekki)周三对记者说,愿意坐下来同反对者进行谈判。但他后来表示这只是他的提议,而非政府发出的正式邀约。他说宪法公投将按计划进行。
As the crisis deepened, three of Mr. Morsi's aides, tapped from outside the Muslim Brotherhood, quit in protest. 'Egypt is bigger than a narrow-minded elite,' one of the aides, Seif Abdel Fattah, told Egyptian television. He added that he could 'no longer stay silent because the Muslim Brotherhood had harmed the nation and the revolution.'
随着危机的加深,穆尔西的幕僚中有三人宣布辞职以示抗议。这三人都不是穆斯林兄弟会成员。其中一位幕僚赛义夫·阿卜杜勒·法塔赫(Seif Abdel Fattah)对埃及电视台说,一个思维狭隘的精英远不能代表埃及。他还说自己再也不能保持沉默了,因为穆斯林兄弟会已经损害了埃及和埃及革命。
人教版四年级下册英语期中检测卷课时练答案
人教版四年级上册英语Unit 4 A新编基础训练答案
译林牛津版八年级下册英语课本Unit1 Reading答案
人教版四年级下册英语Unit 5 Part A阶段训练课时练答案
人教版四年级下册英语Unit 2检测卷课时练答案
人教版四年级上册英语第五单元检测新编基础训练答案
人教版四年级上册英语Unit 1 A新编基础训练答案
人教版四年级上册英语Unit 5 B新编基础训练答案
译林牛津版八年级下册英语课本Unit1 Grammar C部分答案
人教版四年级下册英语Unit 4 Part B课时练答案
人教版四年级下册英语Unit 4 Part B阶段训练和Part C课时练答案
人教版四年级下册英语Unit 5 Part A课时练答案
人教版四年级下册英语Unit 6 Part A课时练答案
人教版四年级下册英语Unit 6 Part B课时练答案
人教版四年级上册英语综合测试(期中使用)新编基础训练答案
译林牛津版八年级下册英语课本Unit1 Grammar A部分答案
译林牛津版八年级下册英语课本Unit1 Integrated skills A2部分答案
人教版四年级下册英语Unit 3检测卷课时练答案
译林牛津版八年级下册英语课本Unit1 Welcome to the unit答案
译林牛津版八年级下册英语课本Unit1 Task答案
人教版四年级上册英语Unit 4 B新编基础训练答案
人教版四年级下册英语Unit 6 Part A阶段训练课时练答案
人教版四年级上册英语Unit 6 A新编基础训练答案
人教版四年级下册英语Unit 5检测卷课时练答案
人教版四年级下册英语Unit 6检测卷课时练答案
人教版四年级下册英语Unit 5 Part B阶段训练和Part C课时练答案
人教版四年级下册英语期末检测卷课时练答案
人教版四年级上册英语Unit 3 A新编基础训练答案
人教版四年级上册英语Unit 2 A新编基础训练答案
人教版四年级下册英语Unit 6 Part B阶段训练和Part C课时练答案
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |