所在位置: 查字典英语网 > 双语阅读 > 时事 > 朝鲜公布火箭升空路径

朝鲜公布火箭升空路径

发布时间:2013-01-25  编辑:查字典英语网小编

The path revealed by North Korea for the rocket it plans to fire later this month is largely the same as one it planned for a failed launch in April--east of the coasts of China and Taiwan and above the Philippines--though the country has notified air and sea authorities of an additional splashdown zone for parts and debris.

朝鲜公布了计划于本月晚些时候发射的火箭的升空路径,其大致与朝鲜今年4月发射失败的那枚火箭升空路径相同:火箭将从中国和台湾地区沿海以东上空飞过,并飞越菲律宾上空。朝鲜已经向国际航空和海事组织通报了其一二级火箭残骸和整流罩的坠落地点。和今年4月相比,此次残骸坠落地点多了一个。

North Korea on Monday erected the first of the rocket's three stages at its launch site in the northwest corner of the country, South Korea's Yonhap news agency reported, citing anonymous government sources. And governments around the region continued to criticize Saturday's announcement by North Korea that it would fire its fifth multi-stage rocket ever, and second this year, between Dec. 10 and Dec. 22.

韩国联合通讯社(Yonhap News Agency, 简称:韩联社)援引来自政府的匿名消息源报道说,朝鲜周一已经将三级运载火箭的第一级架设在朝鲜西北角的火箭发射常该地区各国政府继续批评朝鲜上周六宣布的第五枚多级火箭发射计划。火箭发射日期定于12月10日至12月22日之间,这也是朝鲜今年第二次发射火箭。

China, North Korea's closest ally, reiterated its view that while North Korea is entitled to the peaceful use of space, it is restricted from doing so by United Nations protocols and sanctions.

朝鲜最亲密的盟友中国重申了自己的观点,即虽然朝鲜有和平利用太空的权利,但朝鲜必须受到联合国协议和制裁规定的限制。

'We hope relevant parties will exercise calm and will not take action to escalate the situation,' a spokesman at China's foreign ministry said, a sentiment Beijing often expresses with regard to Pyongyang.

中国外交部一位发言人说,(中国)希望各方冷静对待,避免局势轮番升级。在涉及朝鲜问题时北京常常是这一表态。

Russia, North Korea's next-closest ally, 'vehemently' urged the regime in Pyongyang to call off the launch.

同为朝鲜盟友的俄罗斯“强烈敦促平壤方面放弃火箭发射计划。朝鲜与俄罗斯的关系仅次于中国。

The Philippines also called for the launch to be scrapped and warned fishing vessels against venturing out during the launch window, due to the chance of a mishap.

菲律宾也呼吁朝鲜放弃火箭发射计划,并警告渔船在火箭发射窗口期不要冒险出海打渔,以免发生不幸。

Japanese Prime Minister Yoshihiko Noda called for close cooperation with the U.S., China, South Korea and Russia in preparation for the launch, which he and other world leaders see as an attempt to disguise long-range missile technology.

日本首相野田佳彦(Yoshihiko Noda)则呼吁日本同美国、中国、韩国和俄罗斯密切合作,为朝鲜发射火箭做好准备。野田佳彦和其它国家领导人认为朝鲜此举是在试图掩盖其远程导弹技术。

'I have ordered Cabinet ministers to gather and analyze information closely with each other and as we closely collaborate with related countries,' Mr. Noda said in a group interview with reporters at his office.

野田佳彦在办公室接受记者集体采访时说,我已要求内阁部长碰头,密切合作分析信息。与此同时我们也在和有关国家进行密切合作。

A day earlier, Mr. Noda postponed bilateral talks that were scheduled with North Korea later this week. Mr. Noda said Japan is trying to prepare for the unexpected, noting that it is important for the government to keep the public informed of developments, a lesson he said he learned from a previous rocket launch by North Korea in April.

此前一天,野田佳彦推迟了原定本周晚些时候举行的同朝鲜的双边会谈。野田佳彦说,日本正试图为这一意外情况做准备,并强调政府让民众了解事态发展非常重要。野田佳彦说,这是他从朝鲜今年4月发射火箭一事中吸取的教训。

In that episode, North Korea invited a few dozen foreign reporters to inspect the satellite they planned to send into space, but they did not allow them to watch the launch. News of the launch April 9 launch emerged from South Korean authorities, along with word that the rocket exploded less than two minutes after liftoff and broke apart in pieces off the South's west coast.

在今年4月发射火箭前,朝鲜邀请数十名外国记者参观他们计划送入太空的卫星,但朝鲜没有允许外国记者观看火箭发射。朝鲜今年4月发射火箭的消息最初是从韩国有关部门传出的,此后传出的消息包括火箭发射升空后不到两分钟即爆炸,并在韩国西海岸外解体成碎片。

In a filing with international air and maritime authorities, North Korea indicated that the new rocket will be close to the path of the one that its April rocket was supposed to take--heading south over the Yellow Sea and East China Sea. It cited three splashdown zones for stages and debris from the rocket, one more than it had announced for the April event. In addition to zones for the two engine stages, the third zone was designated for parts of the tip, or fairing, that carries the actual satellite.

朝鲜在向国际航空和海事部门提交的备案文件中表示,此次发射火箭的升空路径将与其4月发射的那枚火箭原本的路径相似:火箭将向南飞行,飞越黄海和东中国海(中国称东海)。朝鲜此次通报的火箭推进器和整流罩的坠落地点有三个,相比今年4月多了一个坠落地点。除了前两级火箭推进器将要坠落的两处地点外,还有一个是整流罩的坠落地点。整流罩用于保护卫星。

In addition to last April's launch, North Korea has fired long-range missiles in March 2009, July 2006 and August 1998. After the first three launches, Pyongyang declared it had successful put satellites in space, though international space and defense experts have never detected a North Korean satellite.

除了今年4月那次火箭发射,朝鲜还曾分别在2009年3月、2006年7月和1998年8月发射远程导弹。前三次发射过后,平壤宣称它已经成功将卫星送入太空,但国际航天和国防专家从未发现朝鲜卫星。

The U.S. and other countries believe North Korea is testing long-range missiles with a goal of eventually being able to equip then with nuclear warheads. North Korea has tested nuclear explosives in October 2006 and May 2009.

美国和其它国家认为朝鲜是在试射远程导弹,其目标是最终能够在导弹上搭载核弹头。朝鲜曾在2006年10月和2009年5月两次进行核试验。

查看全部
推荐文章
猜你喜欢
附近的人在看
推荐阅读
拓展阅读

分类
  • 年级
  • 类别
  • 版本
  • 上下册
年级
不限
类别
英语教案
英语课件
英语试题
不限
版本
不限
上下册
上册
下册
不限