所在位置: 查字典英语网 > 双语阅读 > 时事 > 三星要求复审与苹果专利权纠纷

三星要求复审与苹果专利权纠纷

发布时间:2013-01-24  编辑:查字典英语网小编

Appleand Samsungwill once again square up over round corners and other smartphone design aspects, as a US judge considers whether to overturn or enlarge the $1bn verdict against the South Korean group, writes Tim Bradshaw in San Francisco.

随着一名美国法官考虑否决还是扩大针对韩国企业三星(Samsung)10美元的裁定,苹果(Apple)与三星将再次就圆角和智能手机的其他设计特点展开争斗。

Judge Lucy Koh and legal teams from the two leading smartphone makers will meet in San Jose, California on Thursday to consider arguments, in the most vigorously fought case in the long-running global patent battle.

在这场旷日持久的全球专利战争中战斗最为激烈的一案中,法官露西·科(Lucy Koh)及两家领先智能手机制造商的律师团队将于周四在加州圣何塞见面。

After a jury found that most of Apple’s asserted patents and its trade dress, or product characteristics, had been infringed, the group is seeking to ban eight Samsung smartphones from sale in the US, ahead of the Christmas trading season. It is also looking for an additional $707m in damages from Samsung for patent infringement and dilution, on top of the $1.05bn it was awarded by the jury.

在一个陪审团认为多数苹果声称拥有的专利及其贸易标志(又称产品特点)被侵权以后,苹果试图赶在圣诞促销季之前禁止三星的8款智能手机在美国上市。除了陪审团判定三星应该赔偿给苹果的10.5亿美元以外,苹果还要求三星再赔偿7.07亿美元因侵犯专利和股价减损产生的损失。

Samsung, however, has alleged jury misconduct and demanded a retrial. It maintains that Velvin Hogan, the San Jose jury foreman, failed to disclose his involvement in a 1990s court battle with Seagate, an IT company in which Samsung owns a significant stake, raising questions of potential bias.

然而,三星指控陪审团行为不当,要求复审。三星坚持认为,圣何塞陪审团首席陪审员韦尔文·霍根(Velvin Hogan)未能披露他曾参与20世纪90年代针对IT企业希捷(Seagate)的法庭大战,指出可能存在歧视问题。三星拥有希捷的主要股份。

The South Korean technology group has also argued that the jury’s verdict was inconsistent and its methodology for awarding damages “unclear.

这家韩国的科技集团还辩称,陪审团的裁定不一致,其裁定损失的方法“不清晰。

In its response, Apple’s filings characterised Samsung’s position as an “attack on the jury and the jury process?.?.?.?waged in the press worldwide, which it described as “baseless and “unwarranted.

苹果在回应时,文件描述三星的立场是“在全球媒体上……攻击陪审团和陪审过程,认为三星的指控是“没有根据、“毫无理由的。

Despite August’s landmark verdict in California, Apple has not found the same degree of success in its patent cases in other markets, with an ugly argument in the UK over its fumbled “apology to Samsung after a court in London ruled that the Galaxy Tab did not infringe the iPad’s designs.

尽管8月份苹果在加州赢得了标志性裁定,其专利诉讼在其他市场上并未取得同样程度的成功。伦敦一家法庭裁定三星的Galaxy Tab平板电脑并未侵犯苹果iPad设计专利,随后苹果英国向三星“道歉,不过言辞随意,充满了调侃的味道。

Last month, Apple struck a surprise patent settlement with HTC, a smaller smartphone maker. Despite protests from HTC, Samsung’s legal team has been allowed to see the financial terms of the agreement with Apple.

上个月,苹果出人意外地与规模较小的智能手机制造商HTC达成专利和解。苹果无视HTC的抗议,拿出协议中的财务条款给三星律师团队过目。

Although hostilities continue against Samsung, some intellectual-property observers see Apple’s HTC agreement as a sign that peace across the industry is possible.

虽然针对三星的敌意仍在继续,部分知识产权观察人士认为,苹果与HTC的协议表明,业界是有望实现和平的。

Even if Apple wins injunctions against several Samsung smartphones, analysts say it is unlikely to have a major effect on Christmas sales.

分析人士表示,即便苹果赢得裁决,禁止三星的几款智能手机在美上市,对圣诞销售也不大可能产生重大影响。

查看全部
推荐文章
猜你喜欢
附近的人在看
推荐阅读
拓展阅读

分类
  • 年级
  • 类别
  • 版本
  • 上下册
年级
不限
类别
英语教案
英语课件
英语试题
不限
版本
不限
上下册
上册
下册
不限