BEIJING, Aug. 5 -- A guideline on supporting the innovation of institutions and mechanisms for talent development in southern China's Hainan Province has been released by Chinese authorities.
Jointly issued by the Organization Department of the Communist Party of China Central Committee, the National Development and Reform Commission, the Ministry of Education and four other authorities, the guideline stresses support for the island's innovation of the training, introduction and utilization of talent to provide a solid guarantee for its deeper reform and opening-up in all areas.
It calls for efforts to establish a more inclusive mechanism to introduce talent, further improve the mechanism for the evaluation and stimulation of talent and enhance the services for talent.
The guideline aims to help train and cultivate ranks of talent in 10 to 15 years who are well-structured, competent, vigorous and commensurate with Hainan's bid to become a free trade port with Chinese characteristics.
Hainan was approved in April 2018 to build a pilot free trade zone and explore the establishment of a free trade port with Chinese characteristics.
伊索寓言:披着狮皮的驴(双语)
少儿成语故事:嗟来之食(双语)
少儿成语故事:半途而废(双语)
少儿成语故事:功亏一篑(双语)
幼儿英语故事:BUYING A HAT
伊索寓言:蝙蝠、鸟和野兽(双语)
幼儿英语故事:在森林里
趣味英语故事:老板和鹦鹉(双语)
幼儿英语故事:Three Blind Mice
幼儿英语故事:The old cat 猫
幼儿英语故事:帽子在哪里
趣味英语故事:孩子和父亲(双语)
少儿寓言故事:莴苣姑娘(双语)
伊索寓言:老鼠开会(双语)
幼儿英语故事:你是...?
幼儿英语故事:找朋友
幼儿英语故事:小老鼠
幼儿英语故事:三个好朋友
趣味英语故事:一个愚蠢的人(双语)
幼儿英语故事:教练与他的队员
趣味英语故事:汤姆的票(双语)
少儿成语故事:病入膏肓(双语)
少儿寓言故事:白雪公主(双语)
伊索寓言:驴和买驴的人(双语)
少儿寓言故事:青蛙王子(双语)
少儿成语故事:名落孙山(双语)
幼儿英语故事:感恩节的由来
伊索寓言:老人与死神(双语)
少儿寓言故事:睡美人双语)
伊索寓言:龟兔赛跑(双语)
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |