所在位置: 查字典英语网 > 双语阅读 > 时事 > 埃及反对派联合反对总统穆尔西扩权

埃及反对派联合反对总统穆尔西扩权

发布时间:2013-01-23  编辑:查字典英语网小编

The political divide in Egypt widened, as secular and liberal opposition forces raised the pressure on President Mohammed Morsi to rescind an edict that consolidates his power and sidelines the judiciary, while his supporters prepared for rallies Tuesday to preserve what the Muslim Brotherhood, the main Islamic party, called 'legitimacy and stability.'

埃及国内的政治分歧出现加剧,世俗派和自由派的反对力量向埃及总统穆尔西(Mohammed Morsi)施加更大压力,要求他废除巩固其权力、让法官们靠边站的法令。穆尔西的支持者则准备周二举行集会,以保护伊斯兰主要政党穆斯林兄弟会(Muslim Brotherhood)所称的合法性和稳定性。

Egypt's cacophonous array of quarreling opposition groups has coalesced, and formed a National Salvation Front to push back against the decree. The coalition─which was formed last week by secular and liberal political parties─is expanding to include youth groups and other revolutionary forces to challenge Mr. Morsi's decisions and prevent what they say is an impending Islamist takeover of the government.

埃及国内争吵不休的反对派团体现已联合起来,成立了“救国阵线(National Salvation Front)来反对这道法令。这个联合组织由世俗派和自由派政党上周成立,目前正在将青年组织和其它革命力量容纳进来,以挑战穆尔西的决定,阻止他们所谓的伊斯兰教徒即将对埃及政府的接管。

The Front is expected to have significant leverage: Many groups are joining, and it is tapping rising fear among Egyptians of a Muslim Brotherhood takeover.

预计“救国阵线将发挥重大影响力:很多团体不断加入进来,而且该组织也正在利用埃及人日益担忧穆斯林兄弟会接管埃及政府的心情。

On Sunday, the opposition effort got a boost from the Egyptian Press Syndicate, which represents journalists at both state-owned and independent media. The union held a tense and boisterous meeting to denounce Mr. Morsi's decision and call for employees at state-owned newspapers to stop their printing presses in solidarity until Mr. Morsi rescinds the decree.

周日,反对派的努力得到了埃及报业辛迪加(Egyptian Press Syndicate)的推动,后者代表埃及国有和独立媒体的资讯从业人员。埃及报业辛迪加召开了一个紧张而喧闹的会议,谴责穆尔西的决定,号召国有报纸的员工们团结一致,在穆尔西废除这道法令之前,停止报纸印刷。

Top judges on Saturday described the decree as 'an unprecedented assault' on judicial independence and called on judges to strike nationwide. Many courthouses in Cairo and other parts of the country were closed Sunday because of the strike, according to Egyptian state media. Mr. Morsi is scheduled to meet with senior judges on Monday to explain the scope of his decisions, said his spokesman Yassir Ali.

埃及多名最高法官上周六表示,这道法令是对司法独立“前所未有的攻击,并呼吁埃及全国的法官举行罢工。据埃及国有媒体报道,开罗等若干城市的法院周日因罢工而关闭。穆尔西的发言人阿里(Yassir Ali)说,按照安排,穆尔西将于周一与几位高级法官见面,解释自己所做决定的适用范围。

Egyptian shares plunged Sunday, the first trading day since Mr. Morsi's decree, as the political tensions unnerved investors already jittery about the prospects for the economy. The benchmark EGX-30 Index closed down 9.6% at 4917.73, wiping out last week's modest gains, which followed the signing of a preliminary agreement on a $4.8 billion loan from the International Monetary Fund.

埃及股票周日暴跌,这天是穆尔西颁布上述法令后的第一个交易日。埃及紧张的政治局势让本就对埃及经济前景感到不安的投资者失去了信心。埃及基准股指EGX-30指数收于4917.73点,下跌9.6%,从而抹去了上周的温和涨幅。在埃及股市上周小幅上涨之前,国际货币基金组织(IMF)与埃及签署了向后者提供48亿美元贷款的初步协议。

查看全部
推荐文章
猜你喜欢
附近的人在看
推荐阅读
拓展阅读

分类
  • 年级
  • 类别
  • 版本
  • 上下册
年级
不限
类别
英语教案
英语课件
英语试题
不限
版本
不限
上下册
上册
下册
不限