France plans to crack down heavily on unauthorized protesters, Prime Minister Edouard Philippe announced Monday, after an anti-government march over the weekend turned violent.
在上周末的反政府抗议游行演变成暴力活动后,法国总理爱德华·菲利普(Edouard Philippe)周一宣布今后将严厉打击未经批准的抗议者。
"We need to preserve the right to demonstrate in France, and we must sanction those who break the law," Philippe told French television, saying they include "those who take part in undeclared protests, those who arrive at protests with balaclavas (face masks)."
菲利普对法国电视台表示:“我们需要维护在法国举行示威活动的权利,同时我们也必须惩治那些违反法律的人,那些参加未经许可的示威活动的人,那些带着面罩来参加抗议的人。”
Philippe said proposed laws would ban troublemakers from marches the same way hooligans and thugs are stopped from entering football stadiums.
菲利普还表示拟议中的法律将禁止闹事者参与游行,就像禁止流氓和暴徒进入足球场一样。
He also said marchers would be forced to pay for damages to vandalized buildings and wrecked property.
他还说,游行者还必须赔偿受损建筑及财产损失。
An anti-government protest Saturday began peacefully but soon turned violent when some marchers set motorcycles and a restaurant on fire and threw debris at police.
这场反政府抗议活动于周六以和平方式开始,但很快演变为暴力活动引发骚乱。一些游行者点燃摩托车并纵火焚烧一家餐馆,并向警察投掷垃圾。
One officer was hurt when a protester dropped a bicycle on him from a bridge.
一名警察被一名抗议者从桥上扔下的一辆自行车砸伤。
The so-called yellow vest marches erupted across France in November to protest a new gasoline tax, but soon turned into a general anti-government protest.
法国各地于去年11月爆发了所谓的“黄背心”运动,抗议一项新的汽油税,但很快这一抗议游行就演变成了一场全面的反政府抗议。
放生的故事:毛将军和龟的故事
放生的故事:打跑老虎的鸡
放生的故事:大许的舌头
三国故事:黄忠请战
放生的故事:残忍的报应
安徒生童话:母亲的故事
安徒生童话:沙冈那边的一段故事
放生的故事:可怕的生日宴会
英汉对照圣经故事:亚伯拉罕 Abraham
放生的故事:护生得长寿
放生的故事:不怕砍头的人
安徒生童话:阳光的故事
格林童话: 麦穗的故事
放生的故事:放走被困的兔子
放生的故事:一臂易一命
放生的故事:百鸟朝凤
放生的故事:仁慈始于餐桌边
放生的故事:山雀的报答
三国故事:设连环计
佛教的故事:The King With One Gray Hair
格林童话: 小海兔的故事
放生的故事:变幻成鱼的龙
讲故事
三国故事:横槊赋诗
放生的故事:鸟儿举行的葬礼
放生的故事:拯救龙王的儿子
放生的故事:猿猴的哭泣
放生的故事:长寿、快乐和荣誉
放生的故事:阻止冤案的蜜蜂
放生的故事:子瞻和鱼
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |